Aspectos técnicos de la subtitulación creativa para personas con discapacidad auditiva: propuesta para Toy Story 4
Technical aspects of creative subtitling for people with hearing impairment: proposal for Toy Story 4
Autor
García-Muñoz Vizcaíno, Sheila
Editor
UCOPressFecha
2022Materia
Cine accesibleAccesibilidad
Subtitulación creativa
Subtitulación convencional
Accessible filmmaking
Accessibility
Creative subtitling
Traditional subtitling
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
Con la llegada del cine sonoro, la subtitulación pasó a un segundo plano. Aunque los
subtítulos se crean como apoyo a la comprensión lingüística, Romero-Fresco (2013;
2020) o McClarty (2012) apuestan por una creatividad adicional, conocida como
«subtitulación creativa».
Según Romero-Fresco (2013; 2020), lo ideal sería que existiese una conexión entre
cineasta y subtitulador, para que el producto audiovisual final tenga el mismo efecto
que la obra en su idioma original.
Por consiguiente, el presente trabajo consistirá en el análisis de los aspectos técnicos
de la subtitulación creativa mediante la comparación de la subtitulación convencional
y la subtitulación creativa, y se procederá a simular un encargo de traducción con
subtítulos creativos en algunos pasajes de la película Toy Story 4 para evaluar los
resultados obtenidos, como es la posible aplicación de la subtitulación creativa al cine
de animación teniendo en cuenta aspectos como las características físicas de los
personajes o la estética de la imagen. With the arrival of sound to film, subtitling moved down to a second place. Although
subtitling was mostly created as a support for linguistic understanding, Romero-Fresco
(2013; 2020) or McClarty (2012) are committed to an additional creativity, known as
“creative subtitling”.
According to Romero-Fresco (2013; 2020), there should exist a relationship between
filmmakers and subtitlers to get a final product whose effect is the same as in the
original language.
Therefore, the present paper will consist in analysing the technical aspects of creative
subtitling by comparing both conventional subtitling and creative subtitling, and a
translation project will be created including creative subtitles to some parts of Toy Story
4 in order to observe which results can be obtained, such as the implementation of
creative subtitles to animation films regarding some characters’ physical characteristics
or the visual image.