Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorPolánski, Tomasz
dc.date.accessioned2016-10-26T11:30:20Z
dc.date.available2016-10-26T11:30:20Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.issn1697-2104
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/13947
dc.description.abstractEn este artículo se analizan algunas estructuras gramaticales de una selección de textos coptos, siriacos y griegos y se los evalúa como traducciones y versiones. Se centra principalmente en la correspondencia Abgar/Jesús de Eusebio de Cesárea en griego, un pasage relevante de la Doctrina Addai siriaca, y un par de textos coptos con el Papyrus Anastasy 9 de Leiden y el Papyrus Régnier 3151 de Viena, y referencia a ellos de las inscripciones griegas de Éfeso, Pontos (Gurdju, Hadji Keui), Édesa, y Filipos (siglos IV-VI).es_ES
dc.description.abstractThe paper discusses certain grammatical structures of a number of the selected Coptic, Syriac and Greek texts and assesses them as translations and versions. It focuses mainly on Eusebius of Caesarea’s Greek Abgar/Jesus correspondence, a relevant passage from the Syriac Doctrina Addai, and a couple of Coptic texts with the Leyden Papyrus Anastasy 9 and Papyrus Régnier 3151 from Vienna, and refer them to the Greek inscriptions from Ephesus, Pontus (Gurdju, Hadji Keui), Edessa, and Philippi (4-6th centuries).es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherUniversidad de Córdoba, UCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es_ES
dc.sourceCollectanea Christiana Orientalia 13, 159-210 (2016)es_ES
dc.subjectCarta de Abgares_ES
dc.subjectGriegoes_ES
dc.subjectSiriacoes_ES
dc.subjectCoptoes_ES
dc.subjectTradición literariaes_ES
dc.subjectPapiroses_ES
dc.subjectInscripcioneses_ES
dc.subjectTécnica de traducciónes_ES
dc.subjectAbgar Letteres_ES
dc.subjectGreekes_ES
dc.subjectSyriaces_ES
dc.subjectCoptices_ES
dc.subjectLiterary traditiones_ES
dc.subjectPapyries_ES
dc.subjectInscriptionses_ES
dc.subjectTranslation techniquees_ES
dc.titleTranslation, Amplification, Paraphrase. Some Comments on the Syriac, Greek and Coptic Versions of the Abgar Letteres_ES
dc.title.alternativeTraducción, amplificación, paráfrasis. Algunos comentarios sobre las versiones siriaca, griega y copta de las cartas de Abgares_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttp://www.uco.es/servicios/publicaciones/revistas/index.php/cco/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem