Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSeoane López, Ángel
dc.date.accessioned2016-11-09T11:16:37Z
dc.date.available2016-11-09T11:16:37Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.issn2386-9658
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/13985
dc.description.abstractEn una época de constante cambio, la traducción comienza a ver cómo sus horizontes se amplían para dar cabida a nuevas concepciones traductológicas. Instrumento de lucha social, les permite a muchos reivindicar sus derechos a través del modelaje de palabras, frases y escritos en su conjunto. Cargados de (nuevo) significado, los textos meta permiten la expansión de ideas y conceptos que emanan más del mediador que del propio autor. Ejemplos claros de esta nueva forma de traducir son la traducción gay y la feminista, bien conocidas en el ámbito de la mediación social. Sus principales aliados para lograr sus intenciones igualitarias son la reescritura, la reinterpretación local y global, la carga semántica de los vocablos y la manipulación. La traducción se convierte en un arma contra el silencio y la perpetuación de la dominación sexual, referida esta tanto al género como a la opción. Luise Von Flotow da su opinión al respecto en una entrevista personal.es_ES
dc.description.abstractIn this time of constant changes, translation starts to see its horizons widen to leave place to new traductological conceptions. Instrument of social struggle, it makes it possible for many people to claim their rights by modelling specific words, sentences and whole texts. Charged with – new – signification, target texts make it possible to spread ideas and concepts coming more from the mediator himself than from the author. Great examples of this new way of translating are both gay and feminist translation, already well-known within the social mediation universe. Their main allies for achieving their equality aspirations are rewriting, reinterpretation and manipulation. Translation becomes, thus, a weapon against silence and the perpetuation of sexual domination, related both to gender and sexual choice. Luise Von Flotow gives her opinion in a personal interview.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es_ES
dc.sourceAlfinge 21, 207-218 (2009)es_ES
dc.subjectHomosexualidades_ES
dc.subjectFeminismoes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectLuise Von Flotowes_ES
dc.subjectHomosexualityes_ES
dc.subjectFeminismes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.titleTraducción y sociedad: la traducción gay y feminista como expresión de la mediación social. En palabras de Luise Von Flotowes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/alfinge/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem