Mostrar el registro sencillo del ítem
Los escrologismos del alemán y los diccionarios bilingües
dc.contributor.author | Riutort Riutort, Macià | |
dc.date.accessioned | 2016-11-16T11:24:43Z | |
dc.date.available | 2016-11-16T11:24:43Z | |
dc.date.issued | 2012 | |
dc.identifier.issn | 2386-9658 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10396/14029 | |
dc.description.abstract | Con el término “escrologismo” (aeschrologism) se designan todos aquellos vocablos y fraseologismos que reúnan estas tres condiciones: pertenecen al estándar de la lengua, presentan una frecuencia de uso por lo general altísima y, a pesar de ello, se hallan, o pueden hallarse, fuertemente tabuizados de modo que no son de libre utilización social, sobre todo a consecuencia de las connotaciones sexuales que presentan. Al estar tan fuertemente tabuizados, la enseñanza de los escrologismos no está prevista en los manuales de la lengua (en nuestro caso, el alemán para hispanohablantes) ni se les da entrada sistemática en los diccionarios bilingües. Nuestra aportación pretende señalar la contradicción existente entre su alta frecuencia de uso y su ausencia en las obras lexicográficas y de didáctica del alemán, rompiendo una lanza en favor de la inclusión de los escrologismos en dichas obras. | es_ES |
dc.description.abstract | The term aeschrologism is given to all those words and phrases which fulfil three conditions: they belong to a linguistic standard, they are widely used but, in spite of that, they are considered taboo so therefore are not used freely in social circles, above all because of their sexual connotations. As they are deemed taboo, the teaching of aeschrologisms is not readily available in language manuals (in this case, in German manuals for Spanish speakers), nor do they have systematic entries in bilingual dictionaries. This contribution will therefore point out the existing contradictions between their frequent use and their absence in lexicographic works and German didactic works with a view to promoting and correcting this anomaly. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | UCOPress | es_ES |
dc.rights | https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ | es_ES |
dc.source | Alfinge 24, 175-194 (2012) | es_ES |
dc.subject | Escrologismo | es_ES |
dc.subject | Fraseologismo escrológico | es_ES |
dc.subject | Campo semántico de la sexualidad | es_ES |
dc.subject | Lexicografía | es_ES |
dc.subject | Palabras y frases obscenas | es_ES |
dc.subject | Aeschrologism | es_ES |
dc.subject | Aeschrological phraseologism | es_ES |
dc.subject | Semantic field of sexuality | es_ES |
dc.subject | Lexicography | es_ES |
dc.subject | Words not to say | es_ES |
dc.title | Los escrologismos del alemán y los diccionarios bilingües | es_ES |
dc.title.alternative | Aeschrologisms of German and the bilingual dictionaries | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.relation.publisherversion | https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/alfinge/index | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |