Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorRodríguez Abella, Rosa María
dc.date.accessioned2016-11-18T08:52:59Z
dc.date.available2016-11-18T08:52:59Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.issn2386-9658
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/14036
dc.description.abstractEn el presente artículo, utilizando como corpus de referencia la traducción al italiano que Lucrezia Panunzio Cipriani realizó en 1984 de Asesinato en el Comité Central (1981) de Manuel Vázquez Montalbán, se analizan las dificultades traslaticias que comportan los referentes culturales del ámbito de la cultura lingüística (Molina, 2006: 82).es_ES
dc.description.abstractUsing the 1984 Italian translation by Lucrezia Panunzio Cipriani of Manuel Vázquez Montalbán’s Asesinato en el Comité Central (1981), in this article we analyse the translation difficulties entailed by cultural references in the field of “cultural-linguistic references” (Molina, 2006: 82).es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es_ES
dc.sourceAlfinge 25, 75-94 (2013)es_ES
dc.subjectTraducción literariaes_ES
dc.subjectReferentes culturaleses_ES
dc.subjectReferentes lingüísticoses_ES
dc.subjectTécnicas de traducciónes_ES
dc.subjectLiterary translationes_ES
dc.subjectCultural referenceses_ES
dc.subjectLinguistic referenceses_ES
dc.subjectTranslation techniqueses_ES
dc.titleTratamiento de la cultura lingüística en la traducción al italiano de Asesinato en el Comité Centrales_ES
dc.title.alternativeLinguistic references in the Italian translation of Asesinato en el Comité Centrales_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/alfinge/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem