Mostrar el registro sencillo del ítem
In the dungeon of Bethar: una autotraducción del inglés al árabe
dc.contributor.author | Monferrer-Sala, J.P. | |
dc.date.accessioned | 2019-06-06T06:53:30Z | |
dc.date.available | 2019-06-06T06:53:30Z | |
dc.date.issued | 2002 | |
dc.identifier.issn | 1579-9794 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10396/18703 | |
dc.description.abstract | Análisis de la autotraducción de un poema del inglés al árabe realizada por el escritor libanés Mījā'īl Na'īmī. El estudio centrado en los aspectos estrófico y prosódico trata de probar que la “reescritura” busca adaptar el texto al medio cultural árabe de acuerdo con los “criterios revolucionarios” que Na'īmī realizó en esta parcela de la poesía árabe. A su vez, el análisis versicular de las expansiones, reelaboraciones, sustituciones y demás recursos formales y de contenido que emplea el autor-traductor sirven tanto para redefinir el contenido como para conseguir la adaptación estrófico-métrica realizada. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | UCOPress | es_ES |
dc.rights | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | es_ES |
dc.source | Hikma 1, 57-75 (2002) | es_ES |
dc.subject | Autotraducción | es_ES |
dc.subject | Poesía | es_ES |
dc.subject | Inglés | es_ES |
dc.subject | Árabe | es_ES |
dc.subject | Self-translation | es_ES |
dc.subject | Poetry | es_ES |
dc.subject | English | es_ES |
dc.subject | Arabic | es_ES |
dc.title | In the dungeon of Bethar: una autotraducción del inglés al árabe | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.relation.publisherversion | https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/index | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |