Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorGracia Palomo, Esther
dc.contributor.authorMarangon, Giorgia
dc.date.accessioned2024-01-15T09:40:10Z
dc.date.available2024-01-15T09:40:10Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/26532
dc.description.abstractDesde que la Traductología se convirtiese en disciplina y se separase, por ende, de la Lingüística, el binomio filólogo-traductor, el cual consideramos imprescindible en la tarea traductológica, se ha visto escindido. Esta tan preocupante ausencia de colaboración es la que nos ha llevado a realizar esta investigación, con la que pretendemos resaltar la importancia del trabajo conjunto para la consecución de una traducción. A este respecto, nuestro estudio se centra en el análisis filológico y de los resultados traductológicos en español e italiano de la novela L’élégance du hérisson (2006) de Muriel Barbery. Tras efectuar un análisis traductológico y otro comparativo de algunos capítulos de la novela, para observar cómo se han adaptado al idioma y cultura de los países de llegada, creemos de fundamental importancia subrayar la importancia y obligatoriedad por parte de los traductores, sobre todo al tratarse de lenguas afines, de un estudio previo, detallado y filológico del TO. El propósito con el que realizamos este trabajo es el de identificar los obstáculos, analizar las soluciones que han aportado los traductores al respecto, y finalmente ofrecer propuestas alternativas con el fin de mejorar los TM.es_ES
dc.description.abstractEver since Translatology became a discipline of its own, separated from Linguistics, the philologist-translator relationship, which we consider essential in the task of translation, has been split. This worrying lack of collaboration is what has led us to carry out this research, with which we intend to highlight the importance of working together in order to produce a translation. In this respect, our study focuses on the philological analysis and the translation results in Spanish and Italian of the novel L’élégance du hérisson (2006) by Muriel Barbery. After carrying out a comparative and a translatological analysis of some chapters of the novel, in order to observe how they have been adapted to the language and culture of the countries of arrival, we believe that it is essential to underline the importance and obligation on the part of the translators, especially when dealing with related languages, of a previous, detailed and philological study of the source text. The purpose of this work is to identify the obstacles, analyze the solutions provided by the translators, and finally offer alternative proposals in order to improve the target texts.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiegoes_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_ES
dc.sourcePalomo, E. G., & Marangon, G. (2020). Problemas lingüísticos y extra lingüísticos en las traducciones española e italiana de la novela L’Élégance du hérisson de Muriel Barbery. estudio de caso. Romanica Cracoviensia, 20(3), 133-150. https://doi.org/10.4467/20843917rc.20.013.12935es_ES
dc.subjectLenguas afineses_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectGramática contrastivaes_ES
dc.subjectFrancés (Lengua)es_ES
dc.subjectItaliano (Lengua)es_ES
dc.subjectRelated languageses_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectContrastive grammares_ES
dc.subjectFrench (Language)es_ES
dc.subjectItalian (Language)es_ES
dc.titleProblemas lingüísticos y extralingüísticos en las traducciones española e italiana de la novela L’élégance du hérisson de Muriel Barbery. Estudio de casoes_ES
dc.title.alternativeLinguistic and extralinguistic problems in the Spanish and Italian translations of the novel L’élégance du hérisson by Muriel Barbery. A case studyes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://doi.org/10.4467/20843917RC.20.013.12935es_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem