Rodríguez Tapia, Sergio
2018-01-29T10:13:38Z
2018-01-29T10:13:38Z
2015
1577-6921
http://hdl.handle.net/10396/15998
El presente trabajo tiene como objetivo describir los principales procedimientos de reformulación formal y conceptual del texto semiespecializado en inglés y español a partir de un corpus ad hoc sobre insuficiencia cardíaca. Posteriormente, mediante una metodología de carácter cuantitativo, hemos analizado la incidencia de dichos procedimientos para proponer un repertorio de estrategias de traducción para este tipo de texto.
This article attempts to describe the main formal and conceptual reformulation procedures in the semi-specialized text in both English and Spanish languages using an ad hoc corpus containing texts on heart failure. Subsequently, we have analysed the incidence of the mentioned procedures by means of a quantitative method in order to suggest different translation strategies for this kind of text.
application/pdf
spa
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Tonos digital 29 (2015)
Continuum
Reformulación
Terminología
Texto semiespecializado
Traducción
Reformulation
Semi-specialized text
Terminology
Translation
Estrategias de traducción inglés-español basadas en el análisis cuantitativo de procedimientos de reformulación formal y conceptual del texto semiespecializado
info:eu-repo/semantics/article
http://www.tonosdigital.com/ojs/index.php/tonos/index
info:eu-repo/semantics/openAccess