Buscar
Mostrando ítems 21-30 de 39
Alquimia, estenografía y traducción: Le tableau des riches inventions de Béroalde de Verville
(UCOPress, 2013)
El objetivo fundamental de este trabajo es poner de manifiesto la conexión entre alquimia, esteganografía y literatura a través del estudio y la traducción al español de Le tableau des riches inventions de François Béroalde ...
Una mujer de letras y científica, traductora del Siglo de las Luces: Mme d’Arconville y el prólogo a su Essai pour servir à l’histoire de la putréfaction
(UCOPress, 2014)
Trabajo que se ocupa de analizar la figura y la obra de una de las mujeres científicas más relevantes del siglo XVII: Mme d’Arconville, traductora de obras inglesas e italianas, así como de ensayos propios, el hecho de ...
Film Translation: an Antidote to Sounding “Bookish”? A Pilot Experimental Study to Assess Naturalness in EFL Learners' Productions
(UCOPress, 2020)
La literatura previa en la didáctica de las lenguas ha venido advirtiendo sobre la inefectividad de los materiales y métodos tradicionales a la hora de que los aprendices de inglés como lengua extranjera ...
La relación empresa-traducción en el sector agroalimentario andaluz
(UCOPress, 2014)
En una época dominada por una crisis económica que se prolonga en el tiempo, las empresas optan por diversificar riesgos y mercados entrando en nuevos países, con el principal objetivo de complementar una demanda local ...
Traducción y terminología económica y financiera en la UE (español>inglés/francés/alemán)
(UCOPress, 2016)
Los textos especializados de ámbito económico y financiero inscritos en el contexto de la Unión Europea se caracterizan, entre otros aspectos, por el hecho multilingüe. Este fenómeno, que reconoce un total de 24 lenguas ...
La influencia de la evolución de la tecnología en los aspectos traductológicos de la localización de videojuegos
(UCOPress, 2018)
El objetivo de este trabajo es estudiar mediante las técnicas de la lingüística de corpus la manera en la que la evolución de la tecnología en el campo de los videojuegos ha afectado a la localización de videojuegos. Dicha ...
La creatividad en traducción, ¿amante infiel del original? Superando estigmas desde un enfoque psicológico
(UCOPress, 2019)
Mientras que el concepto de creatividad ha gozado generalmente de una buena reputación en prácticamente todas las disciplinas, en el ámbito de los Estudios de Traducción solo recientemente ha sido indultado y liberado de ...
La traducción en ciencias experimentales: medicina cuántica
(UCOPress, 2013)
En el presente trabajo, nos gustaría exponer las dificultades de documentación y traducción existentes dentro del campo de las ciencias experimentales. La expresión alemana “Quantenlogische Medizin” vierte en español gran ...
La traducción de textos especializados: algunos planteaminentos pedagógicos
(UCOPress, 2015)
Uno de los elementos más relevantes de los textos especializados es, sin duda, la terminología. Se trata de uno de los rasgos más visible y complejo de la jerga especializada, ya que los términos expresan conceptos muy ...
Combinaciones léxicas y fluidez expresiva
(UCOPress, 2017)
Este trabajo es, en general, una investigación sobre el código lingüístico y, en particular, pretende ser una investigación que se centra en cómo se tiende a manipular el código lingüístico para hacer cosas con palabras. ...