Buscar
Mostrando ítems 31-39 de 39
Combinaciones léxicas y fluidez expresiva
(UCOPress, 2017)
Este trabajo es, en general, una investigación sobre el código lingüístico y, en particular, pretende ser una investigación que se centra en cómo se tiende a manipular el código lingüístico para hacer cosas con palabras. ...
El reconocimiento del traductor en las ediciones españolas de Antonio Vieira en el siglo XVII y XVIII
(UCOPress, 2017)
Reflexión sobre la figura del traductor a partir de las ediciones españolas más cuidadas del autor portugués Antonio Vieira, cuya obra —tanto en su lengua natal como en la traducida— circuló con ímpetu en la España de los ...
Literatura, Novela Policíaca y Lenguaje Científico
(UCOPress, 2013)
El siguiente trabajo analiza la estrecha interacción entre cienciatecnología y literatura, en especial en el género policíaco, con la pretensión de demostrar que la vinculación existente entre estos saberes, articulada en ...
Terminología y traducción de textos musicales (alemánespañol): partituras y composición
(UCOPress, 2017)
El presente trabajo aborda la terminología músical propia de los compositores alemanes y su traducción al español. Para ello, se parte de la hipótesis que interpretar una composición musical requiere un proceso lingüístico ...
Cien años de la traducción de los Cuentos de los hermanos Grimm en China: recepción y manipulación
(UCOPress, 2017)
Este trabajo presenta brevemente la historia de la traducción de los Cuentos de los hermanos Grimm en China así como sus traductores destacables. Se divide esta centenaria historia en cuatro etapas: inicio, desarrollo, ...
La parasinonimia y la geosinonimia en las expresiones fijas
(UCOPress, 2015)
En el marco de la elaboración de una base de datos de Unidades Fraseológicas (UF), hemos podido observar que numerosos conceptos, situaciones discursivas o cotidianas, dan lugar a una gran producción fraseológica. Además ...
The translator as mediator in researcher/referee correspondence
(UCOPress, 2013)
Professional translators often mediate in the complex relation between the authors of scientific articles (their clients) and the referees of scientific journals (their clients’ clients). Experience tells us that standing ...
Análisis de adaptaciones en portugués brasileño de Through the Looking Glass y What Alice Found There, de Lewis Carroll: lo que el lector encontró allí.
(UCOPress, 2021)
A obra Through the Looking Glass and What Alice Found There, de Lewis Carrolla presenta diversas traduções para o português brasileiro das quais algumas são consideradas adaptações. Neste artigo, pretendemos analisar ...
The translation into Albanian of culturemes in García Márquez’ Stories (Based on the translation of Strange Pilgrims, by Mira Meksi)
(UCOPress, 2023)
The objective of our study is the analysis of the translation of the cultural elements of García Márquez’s book, Strange Pilgrims, into the Albanian language. Cultural translation requires a complete understanding of the ...