Sumario de este número

ARTÍCULOS JING LI El debilitamiento y fortalecimiento en la traducción del chino al español del adverbio de grado “很”: un estudio empírico basado en corpus ................................. 3-20 JOSÉ LUIS MARTÍ FERRIOL, MARÍA ROSARIO MARTÍ MARCO La traducción de la metáfora en el ensayo divulgativo. El caso de la traducción del español al alemán de la obra del psiquiatra Enrique Rojas, El amor: la gran oportunidad ..... 21-42 VIRGINIA MATTIOLI Do similar contexts of production entail similar textual features? A corpus-based comparison of the simplification-related features in translation and Academic Writing ............................................................. 43-68 ADAURI BREZOLIN, LETICIA MOREIRA EVANGELISTA Análisis de adaptaciones en portugués brasileño de Through the Looking Glass y What Alice Found There, de Lewis Carroll: lo que el lector encontró allí ...................... 69-94 LAURA PALOMINO, DANIEL BARRENECHEA La calidad en la interpretación de conferencias (inglés-español) de los intérpretes y destinatarios desde una perspectiva comunicativa y dual ...................................... 95-120 SABAH EL HERCH MOUMNI La traducción de textos gastronómicos (Español-Francés-Árabe): análisis de culturemas y propuesta de traducción .............................................. 121-136 DANIEL HERENCIA-AGUILAR La traducción de la ambigüedad de género en la literatura: el caso de Written on the Body .... 137-160 RESEÑAS CASTELLANO MARTÍNEZ, José María Fundamentos nocionales y traductológicos para la traducción de textos turísticos promocionales (Guijarro Moya, Rafael) ....................................................................... 161-163

Creative Commons License
Los contenidos se encuentran sujetos bajo una Creative Commons Attribution 3.0 Unported License

Envíos recientes

Más