Mostrar el registro sencillo del ítem
Las paremias y sus variantes en la novelística de Giovanni Verga: un reto para los traductores
dc.contributor.author | Marangon, Giorgia | |
dc.date.accessioned | 2024-01-15T07:48:20Z | |
dc.date.available | 2024-01-15T07:48:20Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.isbn | 978-84-472-2882-9 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10396/26529 | |
dc.description | Embargado hasta 15/01/2044 | es_ES |
dc.description.abstract | En la historia de la crítica verghiana las paremias han sido, con toda seguridad, uno de los elementos que han captado la mayor atención de los estudiosos, tanto a nivel histórico-social como antropológico. Este estudio se centra en el análisis filológico y de las traducciones resultantes de dichas paremias, en la combinación lingüística italiano/español, en los relatos incluidos en Vita dei campi del escritor siciliano Giovanni Verga. | es_ES |
dc.description.abstract | In the history of the verghiana critic, experts have concentrated on paroemiae not only at a socio-historical but also at an anthropological level. This study is focused on the philological analysis, and on the resulting Italian-Spanish translations of his paroemiae / proverbs in the tales included in Vita dei Campi by the Sicilian writer. For our comparative analysis, we have selected the Italian edition by profesor Carla Riccardi, Giovanni Verga, Vita dei Campi (1987), its first translation into Spanish by Cipriano Rivas Cherif (1920), La vida en los campos. Novelas cortas, and a second translation by Hugo Bachelli (2008), La vida en el campo. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | Editorial Universidad de Sevilla | es_ES |
dc.rights | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | es_ES |
dc.source | Marangon, Giorgia (2020). Las paremias y sus variantes en la novelística de Giovanni Verga: un reto para los traductores. En Miguel Ángel Cuevas Gómez, Fernando Molina Castillo y Paolo Silvestri (Coords.), España e Italia: un viaje de ida y vuelta Studia in honorem Manuel Carrera Díaz (225-236). Editorial Universidad de Sevilla | es_ES |
dc.subject | Variación lingüística | es_ES |
dc.subject | Italiano (Lengua) | es_ES |
dc.subject | Español (Lengua) | es_ES |
dc.subject | Filología | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | Linguistic variation | es_ES |
dc.subject | Italian (Language) | es_ES |
dc.subject | Spanish (Language) | es_ES |
dc.subject | Philology | es_ES |
dc.subject | Translation | es_ES |
dc.title | Las paremias y sus variantes en la novelística de Giovanni Verga: un reto para los traductores | es_ES |
dc.title.alternative | Paroemiae and their variation in Giovanni Verga’s novels: a challenge for translators | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/embargoedAccess | es_ES |
dc.date.embargoEndDate | info:eu-repo/date/embargoEnd/2044-01-15 |