The spirit is…rejoicing? but the flesh is weak: Exploring an unusual translation of Matthew 26.41 in al-Biqāʿī’s tafsīr
¿El espíritu es…júbilo? pero la carne es débil: explorando una traducción inusual de Mateo 26,41 en el tafsīr de al-Biqāʽī
Autor
Michael Mccoy III, Roy
Editor
Universidad de Córdoba, UCOPressFecha
2016Materia
Evangelioal-Biqāʿī
Tafsīr
Mustabshira
Gospel
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El siguiente artículo se centra en la expresión árabe mustabshira
contenida en Mateo (Mt) 26,41b, una lectura única entre la versión árabe de
los Evangelios transmitida por al-Biqā‘ī en su tafsīr. Con el fin de relacionar la
versión árabe mustabshira (‘regocijarse’ o ‘dar la buena nueva’) con
‘complaciente’ (Gr. provqumon) ad Mt 26,41, varios manuscritos de las
versiones griega, árabe, copta, latina y siriaca del Evangelio de Mateo serán
consultadas. The following paper will focus on the Arabic phrase mustabshira found
in Matthew (Mt) 26.41b, a reading which is unique to the Arabic version of the
Gospels transmitted by al-Biqāʿī in his tafsīr. In order to reconcile the Arabic
rendering mustabshira (‘to rejoice’ or ‘bring glad tidings’) with ‘willing’ (Gr.
provqumon) ad Mt 26.41, several manuscripts for the Greek, Arabic, Coptic,
Latin and Syriac versions of Matthew’s Gospel will be consulted.