Textos médicos de divulgación como introducción a la traducción científica. Un estudio de caso en didáctica de la traducción alemán-español
Popular medical texts as an introduction to scientific translation
Autor
Ferrer Mora, Hang
Editor
UCOPressFecha
2013Materia
TraducciónTextos de divulgación
Didáctica de la traducción
Traducción científica
Textos médicos
Translation
Popular scientific text
Translation didactics
Scientific translation
Medical texts
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
En la práctica diaria, el traductor se enfrenta a menudo con textos científicos con una terminología muy específica en un campo determinado. Sin embargo, para acercar y hacer comprensible la ciencia a un público más general hay un tipo de texto, llamado texto científico de divulgación, que muestra una serie de características discursivas y léxicas interesantes para la didáctica de la traducción. Analizaremos algunos de estos textos en su vertiente didáctica para la clase de traducción con ejemplos concretos para el par de lenguas alemán-español. Por experiencia, algunos temas propios de estos textos como la nutrición o las medicinas alternativas pueden motivar al alumno a introducirse en el complejo campo de traducción científica. In everyday practice the translator often has to deal with scientific texts and very specific terminology in a concrete field. However, there is a type of text aimed at making science easier to understand for the general public known as popular scientific text, with a series of discourse and lexical characteristics which makes them interesting for translation didactics. We will analyse some of those texts and their use in the didactics of translation with concrete examples for the language combination German-Spanish. Based on experience, some subjects related to that kind of texts, e.g. nutrition, alternative medicine, can motivate students starting to work in the complex field of scientific translation.
Fuente
Skopos 3, 29-47 (2013)Versión del Editor
https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/skopos/indexColecciones
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.
-
CAMUS, Mª del Carmen; MANUEL Marcos (Granada, 2017). Traducción literaria, otras traducciones especializadas y disciplinas afines a la traducción
Villa Jiménez, Rosalía (UCOPress, 2017) -
La traducción como proceso cognitivo: un modelo léxico-conceptual a partir del estudio traductológico de "A confederacy of dunces" de J. Kennedy Toole y su traducción española
Gómez Parra, María Elena (Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2001)Este trabajo indaga en los procesos cognitivos seguidos por el traductor a la hora de realizar su tarea. La base en la que se fundamenta este estudio es léxica y, en concreto, se analiza el campo léxico FEELING-SENTIMIENTOS ... -
Traducción y subtitulado de documentales culturales de materia árabe en el marco de la traducción especializada: el caso de When the Moors ruled in Europe
Ogea Pozo, María del Mar (Universidad de Córdoba, UCOPress, 2016)El presente estudio abre una vía de trabajo sobre la investigación y una revisión metodológica en el ámbito de la traducción audiovisual (TAV) , concretamente para el subtitulado del género documental, al mismo tiempo que ...