Browsing Departamento de Filología Inglesa y Alemana by Title
Now showing items 221-240 of 423
-
John Donne and the New Universe: retaking the issue
(Universidad de Sevilla, 1997) -
José María Blanco White: traductor de poesía inglesa
(UCOPress, 2009)Este trabajo indaga la labor traductora de José María Blanco White y se centra en las traducciones de poesía inglesa. Se abordan los diversos fragmentos o poemas que el autor traduce a la vez que se analizan ciertas ... -
José Siles Artés, traductor de los poetas lakistas
(UCOPress, 2009)Este artículo se centra en las traducciones de los poetas “lakistas” realizadas por José Siles Artés. En primer lugar, se desglosa una breve semblanza del traductor y luego se analiza su traducción del conocido poema de ... -
Jovellanos: traductor de poesía inglesa en Andalucía
(UCOPress, 2017)Jovellanos llega a Sevilla a sus 24 años, en marzo de 1768, y reside en la ciudad andaluza durante una década, desde que toma posesión de la Alcaldía del Crimen de la Real Audiencia de Sevilla. Se relaciona con Pablo de ... -
Jüdisches Kulturgut in Gustav Meyrinks Roman ‘Der Golem’
(Fénix Editora, Universidad de Sevilla, 2006)Gustav Meyrinks "Golem" ist in vielfacher Weise zu lesen. So wird der Roman oft unter dem Aspekt der Golem-Sage analysiert oder nach rein stilistischen Merkmalen interpretiert. Doch ein Eingehen auf die Verbindung des ... -
Kann eine Übersetzung immer getreu dem Original sein? o ¿La traducción siempre puede ser fiel a su original?
(Asociación liLETRAd INTERNACIONAL, 2019)A través de un pequeño capítulo de la novela epistolar “Más allá en la Patagonia” de Maria von Bamberg la presente contribución quiere analizar si una traducción refleja siempre el original. A menudo se puede observar que ... -
Kurt Vonnegut: hacia una poética de la simplicidad
(UCOPress, 2011)El objetivo del presente trabajo es el de analizar en detalle el posicionamiento estético que adopta Kurt Vonnegut a lo largo de su prolija carrera literaria. En primer lugar se estudiará con detenimiento el contexto ... -
Last population of cave lion (Panthera (Leo) spelaea) in the extreme south-west of Europe: Carigüela cave (Southern Iberian Peninsula)
(Elsevier, 2024)The revision of the fauna of Carigüela (Píñar, Granada) has yielded the remains of a cave lion hitherto unknown at this site. The comparative morphometric study of the distal humerus fragment has led to its attribution to ... -
Lengua de signos, accesibilidad, tecnología y traducción: Estado de la cuestión, reflexiones y propuestas
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2022) -
Lengua indígena yaruro: una gramática tipológica-referencial
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2016)Este trabajo aborda el estudio de la lengua indígena venezolana conocida como yaruro o pumé hablada por unas 7.000 personas, la mayoría de las cuales se encuentra en el Estado Apure. Se combinan enfoques de lingüística ... -
Lenguaje claro en medicina: la redacción de prospectos farmacéuticos en español
(Dykinson, 2024)Resulta imprescindible profundizar en la necesidad de comunicar la información médica de manera comprensible para los pacientes y tener en cuenta la diversidad de niveles educativos y culturales. Se trata de destacar la ... -
Léxico y traducción de textos turísticos en las lenguas española, francesa e inglesa
(UCOPress, 2013)El presente trabajopretende ofrecer un esbozo teórico sobre las principales consideraciones que caracterizan al léxico especializado del Turismo y su relación con los textos turísticos y la traducción de ... -
Los libros de caballerías en la corte Gonzaga, los marqueses de Mantua: la biblioteca de Isabela de Este y Federico II
(Humanitas-USP, 2012)Entre 1966 y 1972, en el ala de la Corte Vieja del Palacio Ducal de Mantua – que forma parte del complejo arquitectónico de la ciudad-palacio, sede de la familia Gonzaga durante su señoría – el investigador Giovanni ... -
Limited Shakespeare: the reason of finitude
(Routledge, 2019) -
Lingüística y traducción
(UCOPress, 1991) -
La literatura inglesa en Noches lúgubres de Cadalso: influjo e intertextualidad
(UCOPress, 2017)Trabajo que investiga la presencia de la literatura inglesa en la obra Noches lúgubres de José Cadalso. Tras presentar unas notas biográficas del escritor y pespuntear algunos datos relevantes sobre Noches lúgubres, se ... -
Lovecraft, Reality, and the Real: A Žižekian Approach
(Hippocampus Press, 2013) -
El lugar de la cultura en el aula de lengua extranjera
(Comares, 2020)Vivimos en un mundo cada vez más globalizado debido principalmente al desarrollo tecnológico y al aumento de la movilidad, lo que ha multiplicado las interacciones entre personas de diferentes culturas. En este contexto, ... -
L´Art poétique de boileau despréaux y sus traducciones al español en verso. Traducción del primer canto
(UCOPress, 2020)Trabajo que trata del conocido poema de Boileau Art poétique, formado por cuatro cantos y mil cien versos alejandrinos y de las traducciones al español en verso, ya comentadas por dos figuras literarias ... -
Magia y traductología: tradutecnia y tipología de errores (FR-ES) en Les Clavicules de Salomon
(UCOPress, 2024)Les Clavicules de Salomon constituye una obra referente para el estudio de la magia antigua en culturas occidentales y orientales, como la cultura hispana y la francesa. Gracias a su traducción del ...