Buscar
Mostrando ítems 1-6 de 6
La (in)traducibilidad de un texto literario: nullum est iam dictum quod non dictum sit prius
(Universidad Complutense de Madrid, 2011)
Este artículo investiga un concepto emergente de traducción literaria que trata de integrar los
elementos discursivos y culturales. Tras prestar atención a la creatividad singular que el traductor
ha de aplicar en su ...
The translation of discourse markers in epistolary fiction
(UCOPress, 2011)
Los marcadores discursivos (adverbios, conectores, reformuladores, etc.) son expresiones de la lengua natural que los hablantes emplean con la intención de guiar el proceso de interpretación y comprensión por parte de los ...
Inglés instrumental para adultos
(Consejo Social de la Universidad de Córdoba, 2011)
Ofrecer material didáctico en inglés para la población adulta es la base de este proyecto, el primero de estas características que se desarrolla a nivel universitario hasta la fecha, puesto que no hay ningún otro publicado, ...
Kurt Vonnegut: hacia una poética de la simplicidad
(UCOPress, 2011)
El objetivo del presente trabajo es el de analizar en detalle el posicionamiento estético que adopta Kurt Vonnegut a lo largo de su prolija carrera literaria. En primer lugar se estudiará con detenimiento el contexto ...
La estructuración del eje axiológico negativo en el campo léxico (inglés-español) FEELING-SENTIMIENTO
(UCOPress, 2011)
El objetivo de este trabajo es constituir y examinar la estructuración del eje axiológico negativo del campo léxico FEELING/SENTIMIENTO en inglés y en español. La importancia del campo léxico que designa la expresión del ...
Regreso y destrucción. Sentido de la hermenéutica en la obra temprana de Martin Heidegger
(Asociación de Estudios de Ciencias Sociales y Humanidades, 2011)
El presente artículo analiza el sentido del concepto de ‘hermenéutica’ en la obra temprana (1922-1927) de Martin Heidegger. Este concepto tiende a mezclarse con el de fenomenología, lo cual provoca una ambivalencia que ...