Search
Now showing items 1-10 of 159
Big data para el análisis de las necesidades traductológicas en cinco capitales de Europa
(UCOPress, 2016)
La cantidad de información digital disponible está aumentando de forma masiva. Las grandes empresas como Google, Facebook, Microsoft…, así como los correos electrónicos, las descargas de música o cualquier operación realizada ...
Roles sintáctico-semánticos de la “Nueva Mujer”: Lyndall en The Story of an African Farm (1883) de Olive Schreiner
(UCOPress, 2019)
Pese a que la autora de The Story of an African Farm (1883), Olive Schreiner, siguió las convenciones de la época e incluso firmó su obra con un seudónimo masculino, Lyndall, su protagonista, rompe con los estereotipos ...
Competencia documental para la traducción agroalimentaria EN-ES: fuentes de información y su evaluación
(UCOPress, 2014)
Los profundos cambios que el sector agroalimentario está experimentando actualmente y ante el incremento continuo de las exportaciones de productos agroalimentarios a terceros países se precisan, más que nunca, profesionales ...
Traducción y sector biosanitario
(UCOPress, 2013)
A lo largo de esta revisión conoceremos la importancia del Inglés Científico en la Medicina y el importante déficit de conocimiento del mismo en Europa. El Inglés Científico es utilizado en la realización de búsquedas ...
Entrevista: Ana Ballesteros (COVAP, Area Manager)
(UCOPress, 2013)
Reproducción de la entrevista realizada a Dª Ana Ballesteros, Area Manager de COVAP.
Estudio comparativo desde un punto de vista pragmático y cultural de Booking.com Italia y España
(UCOPress, 2018)
El objetivo principal de este trabajo es el análisis contrastivo italiano-español del sitio web holandés Booking.com que se presenta en más de 40 idiomas y que se dedica a la reserva de hoteles en red desde el año 1996 y ...
Textos médicos de divulgación como introducción a la traducción científica. Un estudio de caso en didáctica de la traducción alemán-español
(UCOPress, 2013)
En la práctica diaria, el traductor se enfrenta a menudo con textos científicos con una terminología muy específica en un campo determinado. Sin embargo, para acercar y hacer comprensible la ciencia a un público más general ...
Translating Science Fiction: a Dystopian Task?
(UCOPress, 2014)
Even science fiction is certainly an ambiguous category, it wouldn’t be exaggerated to assert that it is one of the most popular genres within the second half of the twentieth century and the first years of the twenty first ...
Actividades de comprensión audiovisual con preguntas integradas en forma de subtítulos: la opinión de catorce estudiantes universitarios de español lengua extranjera
(UCOPress, 2016)
Escuchar, ver, leer y escribir al mismo tiempo en un idioma extranjero es muy complicado. Este trabajo es parte de una investigación que estudia el uso de preguntas de comprensión audiovisual integradas en el vídeo a modo ...