Search
Now showing items 1-10 of 52
Análisis del cambio gramatical del lenguaje soez u ofensivo en la traducción inglés-español de Breaking Bad
(UCOPress, 2020)
El presente artículo muestra elanálisis delcambio de categoría gramatical deuna de las características más complejasde la traducción audiovisual (TAV): ellenguajesoez u ofensivo. Concretamente, este trabajose ...
Isabelle de Charrière et le conte de la princesse Aiglonette
(UCOPress, 2020)
Isabelle de Charrière écrivit le conte Aiglonette et Insinuantepour la Reine Marie-Antoinette retenue aux Tuileries. Ainsi, grâce à des fées, elle put la conseiller pour affronter cette situation dignement. Dans le but de ...
La estilización discursiva de la narrativa folletinesca de Camacho en La tía Julia y el escribidor de Mario Vargas Llosa: análisis interlingüístico del uso de las aposiciones nominales en la traducción español-alemán
(UCOPress, 2020)
A través del examen concreto de las aposiciones nominales, el presente artículo analiza la estilización discursiva de las radionovelas de Camacho en La tía Julia y el Escribidorde Mario Vargas Llosa. El examen ...
La transversalidad en la era post-Bolonia: el cine como apoyo en la didáctica de la traducción jurídica
(UCOPress, 2020)
La traducción jurídica es una materia esencial en el grado de Traducción e Interpretación. Al debate recurrente de cómo formar al traductor jurídico, se une, tras la declaración de Bolonia, la necesidad de ...
Elaboración de un glosario terminológico español-inglés en investigación científica (Lima, 2020)
(UCOPress, 2020)
El presente estudio tuvo como objetivo elaborar un glosario terminológico español-inglés en investigación científica en Lima durante el año 2020. Un enfoque de investigación cualitativo descriptivo basado en un estudio de ...
Learning collocations in English as a foreign language: a didactic proposal for level B1
(UCOPress, 2020)
Quien estudia una lengua extranjera se pregunta qué es lo que puede hacer para mejorar su fluidez, tanto en el hablado comoen el escrito. Una de las respuestas es aprender unidades fraseológicas. ...
Film Translation: an Antidote to Sounding “Bookish”? A Pilot Experimental Study to Assess Naturalness in EFL Learners' Productions
(UCOPress, 2020)
La literatura previa en la didáctica de las lenguas ha venido advirtiendo sobre la inefectividad de los materiales y métodos tradicionales a la hora de que los aprendices de inglés como lengua extranjera ...
Like walking on cobblestones: An analysis of translator’s prefaces in Japanese intralingual translations
(UCOPress, 2020)
This paper explores epitexts and peritexts (prefaces) written by translators to intralingual translations. It carries out a preliminary study on several translator’s prefaces (here called ‘translatorial prefaces’) in the ...
Análisis contrastivo de las coincidencias parciales en español, francés y árabe mediante transformaciones lingüísticas
(UCOPress, 2020)
Los sistemas de traducción asistida por ordenador (TAO) han revolucionado el mundo de la traducción almacenando automáticamente las traducciones anteriores, por lo que ofrecen cada vez más soluciones. No obstante, la persona ...
La adaptación de las rúbricas de destreza oral al MCER: Trinity College y EOI
(UCOPress, 2020)
Uno de los principalesobjetivos del Marco Común Europeo de Referencia (MCER) es el de servir como base para la elaboración de materiales didácticos, exámenes de certificación, instrumentos de ...