Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorBaynat Monreal, Mª Elena
dc.date.accessioned2019-03-20T07:38:00Z
dc.date.available2019-03-20T07:38:00Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.issn1699-4949
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/18226
dc.description.abstractPara esta investigación hemos recopilado unidades léxicas provenientes de un corpus comparable de aproximadamente tres millones de palabras en inglés, español y francés obtenido de páginas web privadas de alojamientos turísticos. Dicho corpus contiene unidades relacionadas con alojamientos, instalaciones y servicios así como gestión hotelera y conforman las entradas del Diccionario Multilingue de Turismo. En este artículo estudiaremos el léxico de la gestión hotelera en lengua francesa del diccionario: unidades simples y compuestas. Seguidamente, analizaremos algunas diferencias entre francés e inglés así como soluciones adoptadas para hallar equivalentes de las unidades seleccionadas.es_ES
dc.description.abstractFor this research study we identified lexical units from a comparable corpus of approximately three million words in English, Spanish and French, taken web pages for private lodgings and accommodations. This corpus has lexical units related to hotel accommodations, services, facilities and management; these units constitute the entries of the Multilingual Dictionary of Tourism. In this article, we will focus our study on the lexical field of hotel management in French of the dictionary: simple and compound nouns. After, we’ll analyse some differences between the two languages and the solution taken for finding specific equivalents of chosen units in English.es_ES
dc.description.abstractPour cette recherche nous avons répertorié des unités lexicales issues d’un corpus comparable d’environ trois millions de mots en anglais, espagnol et français obtenu de sites web privés d’hébergements touristiques. Celui-ci contient des unités concernant l’hébergement, les installations et les services ainsi que la gestion hôtelière et elles conforment les entrées du Dictionnaire Plurilingue de Tourisme. Dans cet article nous étudierons le lexique de la gestion hôtelière du dictionnaire en français: unités simples et composées. Ensuite, nous analyserons quelques différences entre le français et l’anglais ainsi que des solutions adoptées pour trouver des équivalents des unités retenues.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_ES
dc.sourceÇedille 13, 53-82 (2017)es_ES
dc.subjectLingüística de corpuses_ES
dc.subjectE-turismoes_ES
dc.subjectLexicologíaes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectLengua francesaes_ES
dc.subjectLengua inglesaes_ES
dc.subjectCorpus linguisticses_ES
dc.subjectE-Tourismes_ES
dc.subjectLexicologyes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectFrenches_ES
dc.subjectEnglishes_ES
dc.subjectLinguistique de corpuses_ES
dc.subjectE-tourismees_ES
dc.subjectLexicologiees_ES
dc.subjectTraductiones_ES
dc.subjectLangues françaisees_ES
dc.subjectLangue anglaisees_ES
dc.titleEl léxico de la gestión turística en lengua francesa en el Diccionario Multilingue de Turismo: análisis contrastivo con la lengua inglesaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttp://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/cedes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem