Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 20
Traducción y estilo narrativo. El caso de Hartmann von Aue y la novela cortesana alemana
(UCOPress, 2002)
En este trabajo abordo el problema de la originalidad y la traducción en las novelas épicas medievales que eran consideradas como auténticas traducciones. Los poetas cortesanos son auténticos traductores, lo que redunda ...
Unamuno and Ortega's ideas on language and translation
(UCOPress, 2002)
En este trabajo me propongo abordar algunos pasajes en los ensayos de dos destacados pensadores españoles cuyas ideas han ejercido un gran influjo sobre otros escritores sobre todo en la primera mitad del siglo XX. No cabe ...
In the dungeon of Bethar: una autotraducción del inglés al árabe
(UCOPress, 2002)
Análisis de la autotraducción de un poema del inglés al árabe realizada por el escritor libanés Mījā'īl Na'īmī. El estudio centrado en los aspectos estrófico y prosódico trata de probar que la “reescritura” busca adaptar ...
A perro sarnoso todo son pulgas
(UCOPress, 2002)
El descenso
(UCOPress, 2002)