Show simple item record

dc.contributor.authorMonferrer-Sala, J.P.
dc.date.accessioned2019-06-06T06:53:30Z
dc.date.available2019-06-06T06:53:30Z
dc.date.issued2002
dc.identifier.issn1579-9794
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/18703
dc.description.abstractAnálisis de la autotraducción de un poema del inglés al árabe realizada por el escritor libanés Mījā'īl Na'īmī. El estudio centrado en los aspectos estrófico y prosódico trata de probar que la “reescritura” busca adaptar el texto al medio cultural árabe de acuerdo con los “criterios revolucionarios” que Na'īmī realizó en esta parcela de la poesía árabe. A su vez, el análisis versicular de las expansiones, reelaboraciones, sustituciones y demás recursos formales y de contenido que emplea el autor-traductor sirven tanto para redefinir el contenido como para conseguir la adaptación estrófico-métrica realizada.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es_ES
dc.sourceHikma 1, 57-75 (2002)es_ES
dc.subjectAutotraducciónes_ES
dc.subjectPoesíaes_ES
dc.subjectIngléses_ES
dc.subjectÁrabees_ES
dc.subjectSelf-translationes_ES
dc.subjectPoetryes_ES
dc.subjectEnglishes_ES
dc.subjectArabices_ES
dc.titleIn the dungeon of Bethar: una autotraducción del inglés al árabees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record