Listar Producción Científica por autor "02611600-b5ec-4bbe-a530-2bb0d046b81a"
Mostrando ítems 1-20 de 32
-
ALBALADEJO MARTÍNEZ, Juan Antonio (Soria, 2012). La literatura marcada: problemas de traducción y recepción ejemplificados a través del teatro popular vienés
Balbuena Torezano, M. del Carmen (UCOPress, 2013) -
Analyse eines prototypischen Tageliedes: Wolfram von Eschenbachs Sîne klâwen
Balbuena Torezano, M. del Carmen (Universidad de Córdoba, 2006)Descripción de los elementos propios de un género lírico propio del Minnesang alemán, el Tagelied, o canción de alba, tomando como referencia a uno de sus mayores exponentes, Wolfram von Eschenbach, y el poema titulado ... -
Consideraciones en torno a la traducción al castellano de textos literarios medievales
Balbuena Torezano, M. del Carmen (Universidad de Sevilla, 2007) -
"Despierta, amor, que viene el alba": la voz femenina en la Europa Medieval (Albas, Alboradas y Tagelieder)
Balbuena Torezano, M. del Carmen (Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Ciencias de la Antigüedad y Edad Media, 2012)La lírica amorosa medieval europea es una literatura por lo general compuesta por hombres. No obstante, existen diversos géneros en los que el sujeto lírico es una mujer. En las páginas siguientes analizaremos el papel de ... -
Dos ejemplos de poesía satírica medieval alemana: ein altiu diu begunde springen de Neidhart von Reuenthal e ich will gen diser vasennacht, del Liederbuch der Clara Hätzlerin
Balbuena Torezano, M. del Carmen (UCOPress, 2005)El presente trabajo se centra en la producción de las primeras manifestaciones de lírica satírica en lengua alemana. Se analiza el contenido de dos poemas, el primero de ellos de Neidhart von Reuenthal, autor de lírica ... -
La enseñanza del alemán como lengua extranjera en los estudios de Traducción e Interpretación: propuesta didáctica
Balbuena Torezano, M. del Carmen (Universidad de Sevilla, 2008) -
La expresión del dolor en la lírica medieval alemana: Kreuzlied, Frauenlied, Tagelied
Balbuena Torezano, M. del Carmen (Universidad de Córdoba, 2008)El presente trabajo aborda la expresión del duelo en la lírica alemana de la Edad Media, tomando como modelos tres subgéneros líricos, todos ellos pertenecientes al denominado Minnesang, o poemas-canciones que expresan el ... -
GARCÍA CALDERÓN, Ángeles (Cuenca, 2007). The Seasons y la descripción de la Naturaleza: su influencia en Francia
Balbuena Torezano, M. del Carmen (UCOPress, 2007) -
HARTMANN VON, Aue (Valladolid, 2004). Erec
Balbuena Torezano, M. del Carmen (UCOPress, 2006) -
Ich will gen diser vasennacht: una parodia de la canción de alba alemana (Tagelied)
Balbuena Torezano, M. del Carmen (Universidad de Sevilla, 2004) -
El léxico de la medicina: análisis contrastivo alemán-español orientado a la traducción
Balbuena Torezano, M. del Carmen (Universidade de Évora, 2009)La traducción médica entraña una extraordinaria dificultad, dado el carácter de especialización de los textos biosanitarios. En el presente trabajo se analizarán algunos aspectos del léxico propio de la medicina desde una ... -
"Nase hoch beim Übersetzen": Notas acerca de la traducción literaria alemán-español
Balbuena Torezano, M. del Carmen (Universidad de Córdoba, 2013)El presente trabajo analiza las principales premisas traductológicas propuestas por la traductora ucraniana Swetlana Geier, quien traduje las cinco grandes obras de Dostojewskij al alemán. La labor del traductor literario, ... -
«Nase hoch beim Übersetzen»: Notas acerca de la traducción literaria alemán-español
Balbuena Torezano, M. del Carmen (UCOPress, 2013)El presente trabajo analiza las principales premisas traductológicas propuestas por la traductora ucraniana Swetlana Geier, quien tradujo las cinco grandes obras de Dostojewskij al alemán. La labor del traductor literario, ... -
Oberón (Canto I), de Christoph Martin Wieland, traducido al portugués
López-Campos Bodineau, Rafael; Balbuena Torezano, M. del Carmen (Universidade de Évora, 2009) -
Poesía religiosa alemana: primera escuela de Silesia
Balbuena Torezano, M. del Carmen (UCOPress, 2007) -
Poesía y Naturaleza en lengua alemana en el siglo XVIII: Die Alpen, Der Frühling e Idyllen
Balbuena Torezano, M. del Carmen; García Calderón, Ángeles (Universidad Complutense, 2012)En el presente trabajo analizaremos la situación de la poesía alemana del XVIII, que atraviesa por una etapa de depreciación respecto del teatro o la novela. La poesía anacreóntica alemana de la época era más una imitación ... -
Preliminar
Balbuena Torezano, M. del Carmen; Álvarez Jurado, Manuela (UCOPress, 2012) -
La presencia del francés en el léxico turístico alemán: formación de palabras y traducción de páginas web
Balbuena Torezano, M. del Carmen; Álvarez Jurado, Manuela (UCOPress, 2016)El presente artículo aborda el léxico turístico presente en la red en lengua francesa y alemana, de forma que constituya una orientación para el traductor de textos multimedia en materia de información turística. Por ello, ... -
Primera Escuela de Silesia: Martin Opitz, Andreas Gryphius, Paul Fleming
Balbuena Torezano, M. del Carmen (Universidad de Córdoba, 2007) -
Proyecto de Innovación Docente: Recursos para la enseñanza y el (auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la traducción de textos agroalimentarios (EN, FR, DE, ES)
Balbuena Torezano, M. del Carmen; Álvarez Jurado, Manuela (UCOPress, 2012)El presente artículo describe la ejecución de un proyecto de innovación docente llevado a cabo por profesores de las Universidades de Córdoba, Almería y Huelva, todas ellas pertenecientes al Campus de Excelencia Agroalimentaria ...