Sumario de este número

Artículo Manuela Álvarez Jurado, Gisella Policastro Ponce Introducción. La traducción turística contemporánea: evolución y enfoques multi e interdisciplinarios.......................................................... 1-4 Isabel Durán Muñoz, Eva Lucía Jiménez Navarro The Language of Adventure tourism and its Key Terms in English and Spanish............................... 1–22 Miriam Buendía Castro Recursos bilingües y multilingües del dominio del turismo: estudio comparativo con fines traductológicos................................................................................ 1-27 Richard Clouet Training Translators for the Tourism Industry in the L2/LSP Classroom through TV Series: Fostering Activities to Develop ICC................................................... 1-33 Diana González Pastor La evaluación de la calidad de la traducción automática de los textos turísticos en la enseñanza de la traducción: un estudio cualitativo........................ 1-21 Carmen Moreno-Romero, Antonio Hermán-Carvajal Machine Translation and Tourism Discourse: A Spanish-English-French Study on the Localisation of the Websites of the Top Tourist Attractions in Spain.................................................. 1–32 María Pascual Cabrerizo, Inés González Aguilar Aproximación al estudio del género discursivo visita guiada a una bodega y sus aplicaciones didácticas en la formación de traductores............................................... 1-25 María Pascual Peña Análisis y caracterización de las guías turísticas de buceo recreativo: el caso de Le guide de la plongée sous-marine à Tahiti et ses îles y su traducción al español...............................................1-21 Isabel Peñuelas Gil La traducción automática de expresiones multiverbales en el turismo gastronómico: un estudio de caso ...................................................................................... 1-27 Jaime Sánchez Carnicer Traducción y lectura fácil, no tan diferentes: el caso de los textos turísticos.......................... 1-26 Jorge Soto-Almela Hacia una clasificación de los tipos de transcreación en el lenguaje de promoción turística: un análisis contrastivo español-inglés................................................................... 1-24

Creative Commons License
Los contenidos se encuentran sujetos bajo una Creative Commons Attribution 4.0 International License

Recent Submissions

View more