Buscar
Mostrando ítems 1-7 de 7
Estrategias de traducción inglés-español basadas en el análisis cuantitativo de procedimientos de reformulación formal y conceptual del texto semiespecializado
(2015)
El presente trabajo tiene como objetivo describir los principales procedimientos de reformulación formal y conceptual del texto semiespecializado en inglés y español a partir de un corpus ad hoc sobre insuficiencia cardíaca. ...
Clasificación cuantitativa de los textos según su grado de especialidad: parámetros para la elaboración de los índices de densidad terminológica y de reformulación de un corpus sobre insuficiencia cardíaca
(2016)
Este artículo tiene por objetivo analizar la relación entre el grado de especialidad de los textos, su densidad terminológica y la reformulación que en ellos se emplea. Para ello, nos hemos servido de un corpus ad hoc ...
Los textos especializados, semiespecializados y divulgativos: una propuesta de análisis cualitativo y de clasificación cuantitativa
(2016)
En este artículo se acomete el problema de clasificación de los textos según el grado de especialidad. Los estudios hasta ahora publicados han abordado la idea del continuum de especialidad en los textos, sin embargo, las ...
La terminología como disciplina: aproximación interpretativa a su evolución epistemológica y metodológica a través de la caología
(Universidad de Santiago de Compostela, 2013)
Un paradigma fundamental en la ciencia contemporánea que rompe con el mecani-cismo determinista es el que condensan las llamadas «teorías del caos» (teorías físico-matemá-ticas): un sistema caótico es un sistema cuyo ...
La contribución de los métodos de aprendizaje automático no supervisado al diseño de métodos para la clasificación textual según el grado de especialización
(Universitat de Lleida, 2018)
Modern terminology theories are based on the hypothesis of the existence of a text specialization degree that depends on different elements, both linguistic and extralinguistic. This article aims to test how useful ...
Estudio de traducción y terminología contrastiva: El léxico de las corrientes feministas en las lenguas española, inglesa y francesa
(UCOPress, 2019)
Esta investigación se enmarca en el ámbito de dos disciplinas lingüísticas: la Traducción y la Terminología, disciplinas que se encuentran íntimamente unidas, ya que el traductor debe poseer sólidos conocimientos terminológicos ...
Análisis contrastivo (español-alemán) de verbos con sentido metafórico empleados en la descripción arquitectónica
(Editorial Universidad de Alcalá, 2020)
A diferencia de los sustantivos, los verbos propios del discurso científico-técnico apenas han sido tratados en la investigación terminológica tradicional. En la actualidad, sin embargo, se ha reivindicado la importancia ...