• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Alfinge. Revista de Filología
  • Alfinge. N. 27 (2015)
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Alfinge. Revista de Filología
  • Alfinge. N. 27 (2015)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

The Atrocity Exhibition, de J. G. Ballard, traducido por M. Cohen y F. Abelenda: estudio y análisis traductológico

J. G. Ballard's The Atrocity Exhibition, translated by M. Cohen y F. Abelenda: study and traductologycal analysis

Thumbnail
View/Open
alfinge_27_3.pdf (290.0Kb)
Author
Gámez, Luis
Publisher
UCOPress
Date
2015
Subject
Ballard
The Atrocity Exhibition
Literatura experimental
Ciencia ficción
Estudios de Traducción
Experimental Literature
Science Fiction
Translation Studies
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
The Atrocity Exhibition, de J. G. Ballard, fue publicado por primera vez en su lengua original en 1970. Apenas un año después, Marcelo Cohen y Francisco Abelenda presentaban su traducción al castellano, con el título La exhibición de atrocidades (Minotauro, 1971). En este artículo presentamos la obra de J. G. Ballard, señalando algunos de sus temas y rasgos de estilo principales, haciendo un recorrido editorial que considera no solo las sucesivas ediciones en inglés sino también la historia editorial de la traducción publicada por Minotauro, primera en castellano y aún la única edición. La segunda parte del artículo se centra en el análisis traductológico de los binomios textuales de cuatro fragmentos representativos del primer capítulo de The Atrocity Exhibition.
 
J. G. Ballard's The Atrocity Exhibition was first published in English in 1970. Scarcely a year later, Marcelo Cohen and Francisco Abelenda presented their translation into Spanish, entitled La exhibición de atrocidades (Minotauro, 1971). In the present paper we take the chance to introduce this J. G. Ballard's work, pointing out some of the main themes and stylistic features and following not only the original text publishing history but also the Spanish one (the first and only translation into Spanish to date). The second part of this paper will be focus on the traductologycal analysis of four significative passages binomials from the first chapter of The Atrocity Exhibition.
 
URI
http://hdl.handle.net/10396/14109
Fuente
Alfinge 27, 43-63 (2015)
Versión del Editor
https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/alfinge/index
Collections
  • Alfinge. N. 27 (2015)

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital