Show simple item record

dc.contributor.authorRodríguez Tapia, Sergio
dc.date.accessioned2018-01-29T10:13:38Z
dc.date.available2018-01-29T10:13:38Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.issn1577-6921
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/15998
dc.description.abstractEl presente trabajo tiene como objetivo describir los principales procedimientos de reformulación formal y conceptual del texto semiespecializado en inglés y español a partir de un corpus ad hoc sobre insuficiencia cardíaca. Posteriormente, mediante una metodología de carácter cuantitativo, hemos analizado la incidencia de dichos procedimientos para proponer un repertorio de estrategias de traducción para este tipo de texto.es_ES
dc.description.abstractThis article attempts to describe the main formal and conceptual reformulation procedures in the semi-specialized text in both English and Spanish languages using an ad hoc corpus containing texts on heart failure. Subsequently, we have analysed the incidence of the mentioned procedures by means of a quantitative method in order to suggest different translation strategies for this kind of text.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es_ES
dc.sourceTonos digital 29 (2015)
dc.subjectContinuumes_ES
dc.subjectReformulaciónes_ES
dc.subjectTerminologíaes_ES
dc.subjectTexto semiespecializadoes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectReformulationes_ES
dc.subjectSemi-specialized textes_ES
dc.subjectTerminologyes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.titleEstrategias de traducción inglés-español basadas en el análisis cuantitativo de procedimientos de reformulación formal y conceptual del texto semiespecializadoes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttp://www.tonosdigital.com/ojs/index.php/tonos/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record