Search
Now showing items 1-10 of 23
Presente y futuro en la formación de traductores: nuevas perspectivas y retos didácticos
(UCOPress, 2018)
El perfil de traductor actual se caracteriza por la versatilidad y la adaptación a nuevos entornos. El perfil del traductor futuro tenderá a la especialización y la diversificación de habilidades gracias al avance de las ...
Big data y corpus lingüísticos para el estudio de la densidad léxica
(UCOPress, 2018)
La unión entre la Informática y de la Lingüística es cada vez más frecuente en las investigaciones en el campo del lenguaje y de las lenguas. La Lingüística de corpus, en especial, se está viendo beneficiada por este ...
Tipos de revisión de traducciones: propuesta de una nueva clasificación
(UCOPress, 2018)
La revisión de una traducción es una fase inherente al proceso de traducción, sin la cual dicho proceso no se considera completo. A pesar de la importancia empírica de este tema, no ha sido estudiado teóricamente en muchas ...
Viajando a Puerto Rico, ¿cómo tengo que pensar en italiano?
(UCOPress, 2018)
La pertenencia de Puerto Rico a dos culturas ‒principalmente la hispana con sustratos indígenas y la estadounidense‒ determina que la realidad lingüística y cultural del país sea sumamente rica y variada, y ello se refleja ...
El caso de los refugiados en la prensa alemana y española. Análisis desde el punto de vista de la traducción
(UCOPress, 2018)
El presente trabajo se enmarca en el ámbito de la traducción periodística. Llevamos a cabo un análisis comparativo del léxico de una noticia de un periódico alemán y de uno español, con el fin de conocer qué tipo de léxico ...
Los programas nacionales de ayuda a la traducción: la literatura extranjera vertida al español
(UCOPress, 2018)
Este trabajo tiene como objetivo ofrecer un acercamiento panorámico a las ayudas a la traducción: qué son, qué organismos las promueven y cuáles son sus características principales. Tras indicar sus características, se ...