• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Skopos. Revista Internacional de Traducción e Interpretación
  • Skopos. Vol. 03 (2013)
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Skopos. Revista Internacional de Traducción e Interpretación
  • Skopos. Vol. 03 (2013)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

La traducción en ciencias experimentales: medicina cuántica

Experimental sciences translation: Quantum medicine

Thumbnail
View/Open
skopos_03_02.pdf (101.2Kb)
Author
Cobos López, Ingrid
Publisher
UCOPress
Date
2013
Subject
Documentación
Traducción
Ciencias experimentales
Investigar
Terminología
Documentation
Translation
Experimental sciences
Research
Terminology
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
En el presente trabajo, nos gustaría exponer las dificultades de documentación y traducción existentes dentro del campo de las ciencias experimentales. La expresión alemana “Quantenlogische Medizin” vierte en español gran variedad de expresiones, tales como Medicina cuantológica, un posible calco del alemán; medicina cuántica, ciencia sobre la que existe poca documentación en español; medicina antropológica, o también llamada biomedicina y medicina psicosomática. Ante esta situación, el traductor ha de investigar cada uno de dichos conceptos para, en primer lugar, poder comprender el tema objeto de su traducción y, en segundo lugar, utilizar la terminología adecuada en español. En estas situaciones, el traductor ha de ser especialmente cuidadoso en su elección terminológica, ya que posiblemente sentará las bases de dicha ciencia en español.
 
In the current work, we would like to show the main problems of documentation and translation when we work within experimental sciences. The German expression “Quantenlogische Medizin” is translated into Spanish in different ways such as medicina cuantológica, which might be a loan translation from German; medicina cuántica, a science with a few documentation in Spanish; medicina antropológica or biomedicine and medicina psicosomática. In this situation the translator should investigate each one of these concepts in order to know – firstly – the topic he is going to translate, and – secondly – how to use the right terminology in Spanish. In these kinds of situations, the translator has to be very careful in selecting the terms as he/she might establish a precedent of this science in Spanish.
 
URI
http://hdl.handle.net/10396/16125
Fuente
Skopos 3, 19-28 (2013)
Versión del Editor
https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/skopos/index
Collections
  • Artículos, capítulos, libros...UCO
  • DTILRESD-Artículos, capítulos, libros...
  • Skopos. Vol. 03 (2013)

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital