Física cuántica, postmodernismo y traducción: el caso de Douglas Coupland
Quantum Physics, Postmodernism and Translation: Douglas Coupland’s Case

View/ Open
Author
Martín-Párraga, Javier
Publisher
UCOPressDate
2013Subject
TraducciónLiteratura canadiense
Douglas Coupland
Translation
Canadian literature
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
A lo largo del presente trabajo analizaremos el corpus narrativo de Douglas Coupland (1961), uno de los novelistas postmodernos canadienses más innovadores y experimentales, prestando una atención especial a las diferentes traducciones que de sus obras se han publicado en España hasta el momento actual. Para llevar a cabo esta tarea, comenzaremos por reflexionar sucintamente sobre las complejidades inherentes a la traducción de textos literarios postmodernos, prestando especial atención al papel que la ciencia y los conceptos científicos juegan en estas manifestaciones literarias en particular. En segundo lugar, procederemos a estudiar el corpus literario de Douglas Coupland, deteniéndonos en los aspectos concretos que mayores problemas traductológicos suscitan. The present paper examines the literary corpus of Douglas Coupland (1961), one of the most innovative and experimental Canadian contemporary novelists, together with the different translations into Spanish language that have appeared till the present moment. In order to do so, I will start by considering the complexities that arise when translating any postmodern literary text, focusing on the role scientific terms and motives play in these specific literary creations. Secondly, I will move on to study Coupland’s corpus, highlighting the most problematic elements from the point of view of translation.