• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Skopos. Revista Internacional de Traducción e Interpretación
  • Skopos. Vol. 05 (2014)
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Skopos. Revista Internacional de Traducción e Interpretación
  • Skopos. Vol. 05 (2014)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

El análisis “Contra-Eva” en el proceso traductor y su aplicación a la traducción de textos turísticos

“Contra-Eva”Analysis and its Application in the Translation of Tourist Texts

Thumbnail
View/Open
skopos_05_09.pdf (170.7Kb)
Author
Ponce Márquez, Nuria
Publisher
UCOPress
Date
2014
Subject
Lingüística Contrastiva
Fase pre-operativa del proceso traductor
Análisis contrastivo-traductológico-evaluativo (“CONTRA-EVA”)
Textos turísticos
Contrastive Linguistics
Step prior to the translation process, contrastive
Translation-based and evaluative analysis (“CONTRA-EVA”)
Tourist texts
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
La aplicación de los preceptos de la Lingüística Contrastiva al ámbito traductológico culmina en la utilización del análisis contrastivo como fundamento preoperativo del proceso traductor. Si bien la Lingüística Contrastiva se encarga del estudio de las semejanzas y diferencias interlingüísticas, en Traducción se amplía este análisis puramente lingüístico-contrastivo a parámetros de índole traductológica. Por tanto, en esta contribución se defiende la utilización de un análisis de naturaleza contrastivo-traductológica (abreviado, “CONTRA”). El análisis finaliza con un proceso evaluativo, de forma que se convierte en un esquema de tres vertientes: contrastivo-traductológico-evaluativo (abreviado, “CONTRA-EVA”). Para ejemplificar este análisis, se ha optado por seleccionar la tipología del texto turístico debido a su interés traductológico fundamentado en su heterogeneidad funcional (texto informativo+texto publicitario).
 
The application of the principles of Contrastive Linguistics to Translation Studies results in the use of the contrastive analysis as a step prior to the translation process itself. While Contrastive Linguistics focuses on the analysis of interlinguistic similarities and differences, in Translation Studies such a linguistic-contrastive analysis also includes translation-based parameters. Therefore, this contribution defends the application of a translation-based contrastive analysis (“CONTRA”). This kind of analysis culminates in an assessment process, so that the whole analysis turns into a three-part scheme: contrastive, translation-based and evaluative (“CONTRA-EVA”). In order to exemplify this three-part analysis, in this contribution a tourist text has been selected due to the functional heterogeneity of this text typology (informative text+advertising text).
 
URI
http://hdl.handle.net/10396/16179
Fuente
Skopos 5, 145-165 (2014)
Versión del Editor
https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/skopos/index
Collections
  • Skopos. Vol. 05 (2014)

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital