Search
Now showing items 1-10 of 21
MURID, Barguti (Cuenca, 2006). Medianoche
(UCOPress, 2006)
HARTMANN VON, Aue (Valladolid, 2004). Erec
(UCOPress, 2006)
BENNÍS, Mohammed (Madrid, 2006). El don del vacío
(UCOPress, 2006)
L’impact sémantique des contraintes stylistiques de la langue cible dans les traductíons frangaises de Thérése d’Avila: le cas du redoublement des mots
(UCOPress, 2006)
Basándose en el concepto de contraintes, procedente de la lingüística distribucional (Harris), se analiza el problema del redoublement en las palabras en las traducciones al francés de Santa Teresa
La traducción del arte: una operación de mediación intercultural "estéticamente" condicionada
(UCOPress, 2006)
Este trabajo forma parte de la investigación traductológica que han realizado los autores sobre un catálogo de arte con ocasión de la exposición Man Ray: Yo soy un enigma. El objeto del mismo es, más que hacer un comentario, ...
El proyecto nebrisense de un diccionario semibilingüe
(UCOPress, 2006)
Durante los años en que Antonio de Nebrija estuvo acogido al patronazgo de Juan de Estúñiga (1487-1504) trabajó en la redacción de un diccionario general de la lengua latina basado en “casi cuatrocientos muy aprobados ...
Language and Culture
(UCOPress, 2006)
En este trabajo presento mis periplos a lo largo de una serie de países y de una gran variedad de pueblos del mundo, principalmente de África, Filipinas, Asia, el Pacífico Central, América Central, incluido México y ...
La variación lingüística en italiano: acercamiento a la obra de Camilleri desde una perspectiva sociolingüística
(UCOPress, 2006)
El esfuerzo prioritario de toda investigación traductológica, sobre todo de las hablas locales, se orienta hacia el rescate de la riqueza cultural y lingüística que predomina en la cultura del texto origen. El uso del ...