dc.contributor.author | Caprara, Giovanni | |
dc.date.accessioned | 2019-07-05T10:23:02Z | |
dc.date.available | 2019-07-05T10:23:02Z | |
dc.date.issued | 2006 | |
dc.identifier.issn | 1579-9794 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10396/18815 | |
dc.description.abstract | El esfuerzo prioritario de toda investigación traductológica, sobre todo de las hablas locales, se orienta hacia el rescate de la riqueza cultural y lingüística que predomina en la cultura del texto origen. El uso del dialecto, en la literatura europea, ha servido y sigue sirviendo para expresar la estratificación social y cultural geográfica. Pero no sólo eso. En algunas ocasiones, como en la obra de Giovanni Verga, / Malavoglia, el uso de un habla local es el reflejo de la integridad moral de los personajes pero también es la lengua del sentimiento y el reflejo de la comicidad humana. Son estos demasiados elementos para que un traductor prescinda de ellos en el trasvase lingüístico de una obra a una cultura meta. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | UCOPress | es_ES |
dc.rights | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | es_ES |
dc.source | Hikma 5, 49-76 (2006) | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | Literatura | es_ES |
dc.subject | Lingüística | es_ES |
dc.subject | Translation | es_ES |
dc.subject | Literature | es_ES |
dc.subject | Linguistics | es_ES |
dc.title | La variación lingüística en italiano: acercamiento a la obra de Camilleri desde una perspectiva sociolingüística | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.relation.publisherversion | https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/index | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |