Show simple item record

dc.contributor.authorCaprara, Giovanni
dc.date.accessioned2019-07-05T10:23:02Z
dc.date.available2019-07-05T10:23:02Z
dc.date.issued2006
dc.identifier.issn1579-9794
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/18815
dc.description.abstractEl esfuerzo prioritario de toda investigación traductológica, sobre todo de las hablas locales, se orienta hacia el rescate de la riqueza cultural y lingüística que predomina en la cultura del texto origen. El uso del dialecto, en la literatura europea, ha servido y sigue sirviendo para expresar la estratificación social y cultural geográfica. Pero no sólo eso. En algunas ocasiones, como en la obra de Giovanni Verga, / Malavoglia, el uso de un habla local es el reflejo de la integridad moral de los personajes pero también es la lengua del sentimiento y el reflejo de la comicidad humana. Son estos demasiados elementos para que un traductor prescinda de ellos en el trasvase lingüístico de una obra a una cultura meta.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es_ES
dc.sourceHikma 5, 49-76 (2006)es_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectLiteraturaes_ES
dc.subjectLingüísticaes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectLiteraturees_ES
dc.subjectLinguisticses_ES
dc.titleLa variación lingüística en italiano: acercamiento a la obra de Camilleri desde una perspectiva sociolingüísticaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record