Browsing HIKMA. Vol. 12 (2013) by Issue Date
Now showing items 1-12 of 12
-
Pragmática ecofánica del contradiscurso artístico ‘oportunista’ en política
(UCOPress, 2013)En este artículo nos proponemos estudiar, basándonos en la teoría de la Relevancia (D. Sperber y D.Wilson, 1995, 2004; Carston, 2002), algunos aspectos pragmáticos y traductológicos (E.A.Gutt, 1991, 1998, 2004) del ... -
Estudio descriptivo de la traducción de referencias culturales vitivinícolas en la traducción alemán-español de textos de promoción enoturística
(UCOPress, 2013)Este trabajo pretende ser una aportación al estudio de la traducción vitivinícola. Su finalidad es observar las técnicas empleadas para la traducción al español de referencias culturales vitivinícolas en textos de promoción ... -
La escena de la traducción poética. La voz de Kathleen Raine en español
(UCOPress, 2013)Este artículo, que se inscribe en el ámbito de la traducción poética, tiene dos objetivos principales; por un lado, se propone señalar algunas particularidades que atañen a la traducción de poesía y, por el otro, ofrecer ... -
Meditations among the Tombs: In a Letter to a Lady de James Hervey, traducida al francés en 1770 por Mme d’Arconville
(UCOPress, 2013)La denominada “Graveyard School” o Poesía de las tumbas surge en pleno declive de la estética literaria augusta que florece a comienzos del siglo XVIII. Este giro implica el abandono paulatino de los paisajes idílicos de ... -
Trabajo colaborativo y desempeño profesional: un caso práctico en la clase de accesibilidad audiovisual
(UCOPress, 2013)Dentro del marco del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES), que promueve enfoques cognitivo-constructivistas, el estudiante se convierte en protagonista de su proceso de aprendizaje, basado en la adquisición de ... -
«Nase hoch beim Übersetzen»: Notas acerca de la traducción literaria alemán-español
(UCOPress, 2013)El presente trabajo analiza las principales premisas traductológicas propuestas por la traductora ucraniana Swetlana Geier, quien tradujo las cinco grandes obras de Dostojewskij al alemán. La labor del traductor literario, ... -
La interpretación judicial: dificultades de la traducción oral de las sentencias del español al inglés
(UCOPress, 2013)En este trabajo se abordan las dificultades a las que se enfrentan los intérpretes jurados que deben actuar en fueros donde se impone la oralidad. De ésta, la más omnipresente y, quizás, la más difícil de afrontar es la ... -
La lexicografía en los planes de estudio de traducción e interpretación en España
(UCOPress, 2013)Es un hecho innegable que el diccionario es una herramienta de gran ayuda para el trabajo de traducción e interpretación. De otro lado, tampoco podemos obviar la gran complejidad que actualmente presentan los diccionarios. ...