Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSzymyslik, Robert
dc.date.accessioned2020-02-06T12:00:46Z
dc.date.available2020-02-06T12:00:46Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.issn1579-9794
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/19495
dc.description.abstractEl presente trabajo representa un análisis traductológico de una obra audiovisual perteneciente al género superheroico. En él se toma como base el estudio del trasvase de diferentes muestras de léxico especializado. El largometraje elegido para ello es Avengers: Infinity War (Vengadores: Infinity War en España) de Marvel Studios, una de las películas de esta clase más destacadas de los últimos años y que ha conseguido críticas positivas tanto por parte de especialistas como del público. Este estudio se ha realizado mediante una comparación de extractos de la versión original del guion de la película (redactado en la lengua inglesa) y los diálogos de llegada doblados a la lengua española, traducidos por Quico Rovira-Beleta. Los diferentes ejemplos seleccionados de este largometraje se expondrán acompañados de su contexto de procedencia tanto en su forma originaria como traducida y se llevarán a cabo análisis sobre cada uno de ellos por medio de un sistema de comparación contrastiva diseñado específicamente para este trabajo. Tras esto, se extraerán conclusiones acerca de las exigencias de documentación que muestra cada caso concreto, las técnicas de traducción que se han utilizado para trasladar el contenido entre lenguas y, por último, se estudiará la funcionalidad de cada uno de los equivalentes presentados en el nuevo contexto sociocultural.es_ES
dc.description.abstractThe following paper consists of the translation analysis of an audiovisual work belonging to the superhero genre, based on the study of the transference of different samples of specialised lexicon. The chosen movie to undertake this objective is Avengers: Infinity War (Vengadores: Infinity War in Spanish) by Marvel Studios, one of the most renowned films of this kind produced in recent years and that has received positive reviews from specialists as well as from the audience. The study has been completed by comparing the original version of the movie script (written in the English language) and the target dialogues transferred into Spanish, translated by Quico Rovira-Beleta. The different chosen examples from this movie will be exposed along with their contexts of origin both in their original and their translated forms and each of them will be analyzed by means of a contrastive comparison system specifically designed for this paper. After that, conclusions will be drawn about the documentation requirements of each specific example, the translation techniques that have been used to transport the content between the involved languages and, last but not least, the functionality in the new sociocultural context of each of the presented equivalents will be assessed.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es_ES
dc.sourceHikma 18(2), 129-150 (2019)es_ES
dc.subjectLéxico especializadoes_ES
dc.subjectMarvel Studioses_ES
dc.subjectSuperhéroeses_ES
dc.subjectTraducción audiovisuales_ES
dc.subjectTraducción para el doblajees_ES
dc.subjectAudiovisual Translationes_ES
dc.subjectMarvel Studioses_ES
dc.subjectSpecialised Lexicones_ES
dc.subjectSuperheroeses_ES
dc.subjectTranslation for Dubbinges_ES
dc.titleLa traducción de léxico especializado en el cine de superhéroes: estudio de Avengers: Infinity War de Marvel Studioses_ES
dc.title.alternativeThe Translation of Specialised Lexicon in Superhero Movies: Study of Avengers: Infinity War by Marvel Studioses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem