Musa, refugio y pesadilla de poetas: la gran ciudad en la década expresionista alemana
Poets’ muse, shelter and nightmare: the big city and the german expressionist decade
View/ Open
Author
Riesco Chueca, Pascual
Publisher
UCOPressDate
2019Subject
Gran ciudadExpresionismo alemán
Paisaje
Traducción
Big city
German expressionism
Landscape
Translation
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
Ignorada por la poesía esteticista de entre siglos, la gran ciudad irrumpe como tema literario para la lengua alemana hacia 1910. Berlín y Viena, grandes babilonias de placer y apocalipsis, nutren una riquísima producción. Ante los insólitos paisajes de la tecnología y la masificación, se exploran nuevos estilos, en particular, los ritmos sincopados y la yuxtaposición de imágenes atrevidas e inesperadas, a modo de collage. En estas páginas se ofrece una selección traducida de siete autores de la etapa expresionista, escogidos entre los menos familiares para el público español (Boldt, Van Hoddis, Zech, Lotz, Wegner, Petzold y Lichtenstein); en su práctica totalidad se trata de poemas no traducidos previamente al castellano. Ignored by the aestheticist poets of the turn of the century, the great city suddenly grows into a literary theme in Germany around 1910. Berlin and Vienna, great Babylonian metropoles of pleasure and apocalypse, deliver an overwhelming production. Against the backdrop of unprecedented landscapes, built out of technology and overcrowding, new styles are explored, in particular, the syncopated rhythms and the juxtaposition of daring and unexpected collage-like images. In the following we offer a translated selection of authors from the expressionist years, chosen from among the least familiar to the Spanish public (Boldt, Van Hoddis, Zech, Lotz, Wegner, Petzold and Lichtenstein). Nearly all the poems included have no previous translation into Spanish.