Search
Now showing items 1-10 of 16
La traducción inversa de los elementos culturales en el doblaje: una propuesta didáctica con énfasis en el flujo de trabajo profesional
(Ediciones Complutense, 2023)
Este trabajo estudia la percepción y preferencias de traducción de los elementos culturales por parte de estudiantes hispanoparlantes de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante, como espectadores y futuros ...
La importancia de la terminología en el oleoturismo: análisis contrastivo aplicado a la traducción (español-alemán)
(UCOPress, 2019)
El oleoturismo es una novedosa práctica turística que ha emergido recientemente en España, considerado el principal productor de aceite de oliva con certificación de calidad a nivel mundial. Mientras, Andalucía se ...
Estudio empírico sobre la didáctica de la traducción política y el Análisis del Discurso (EN‑FR‑ES) en el aula de Traducción Intercultural
(De Gruyter, 2022)
En este trabajo, mostramos los resultados de un estudio empírico en el que los estudiantes de la asignatura Traducción Intercultural se enfrentan a un texto político en sus respectivas lenguas B (inglés o francés) en el ...
Corpora electrónicos en la formación del traductor/intérprete: una propuesta didáctica para el desarrollo de la competencia traductora
(UCOPress, 2021)
En este trabajo se presenta una propuesta didáctica para el desarrollo de la competencia instrumental del traductor en formación desde una perspectiva socioconstructivista a través del trabajo con corpus ad hoc. Estas ...
Aproximación a los tratados de educación física doméstica decimonónicos en Francia y su recepción en España. Estudio del prólogo y de las notas del traductor del Tratado sobre la educación física de los niños para el uso de las madres de familia traducido por Antonio del Campo y Llanos (1849)
(Universitat de València, 2019)
La reflexión decimonónica en torno al cuerpo y el incipiente desarrollo de
la ciencia médica, pusieron el acento en una honda preocupación por la higiene y la
salud. El surgimiento de nuevos modelos gimnásticos importados ...
Adquisición y transmisión del conocimiento experto a través de la traducción de las guías turísticas de arquitectura
(Pontificia Universidad Católica de Chile, 2020)
La indudable relevancia del sector turístico en España ha ido en aumento en los últimos
años, lo que ha supuesto una considerable ampliación de la tipología textual, así como un
incremento del nivel de exigencia del ...
La Sátira VI de Juvenal («Contra las mujeres») traducida por Francisco Díaz Carmona en 1892
(Servicio de publicaciones de la Universidad de La Laguna, 2020)
Juvenal’s Satire VI, entitled by the translator «Against women», is considered the broadest and most spicy composition of its author, highlighting the vigor of the features, vivacity of colors and perfection of style, ...
La traducción español-alemán de textos enoturísticos: la creación enológica
(UCOPress, 2021)
Según datos arrojados por la Organización Mundial del Turismo (2019), el año 2018 fue el noveno año consecutivo de crecimiento sostenido en Europa, la región más visitada del mundo. España, que continuó con un sólido ...