• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Creneida. Anuario de Literaturas Hispánicas
  • Creneida. N. 09 (2021)
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Creneida. Anuario de Literaturas Hispánicas
  • Creneida. N. 09 (2021)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

La Biblia de Casiodoro de Reina en dos novelas contemporáneas: Libro de las memorias de las cosas (Jesús Fernández Santos, 1971) y El jinete polaco (Antonio Muñoz Molina, 1991)

Casiodoro de Reina’s Bible in Two Contemporary Novels: The Book of Memoirs of Things (Jesús Fernández Santos,1971) and The Polish Horseman (Antonio Muñoz Molina, 1991)

Thumbnail
View/Open
Creneida_9_19.pdf (127.4Kb)
Author
Núñez Díaz, Pablo
Publisher
UCOPress
Date
2021
Subject
Jesús Fernández Santos
Antonio Muñoz Molina
Biblia
Biblia del oso
Casiodoro de Reina
Valera
Protestantismo
Libro de las memorias de las cosas
El jinete polaco
Bible
Protestantism
The Book of Memoirs of Things
The Polish Horseman
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
El objetivo de este artículo es estudiar cómo se utilizan las citas de la traducción de la Biblia que Casiodoro de Reina hizo en el Siglo de Oro -conocida como la Biblia del oso-, o de revisiones posteriores de la misma, en dos novelas contemporáneas: Libro de las memorias de las cosas (1971), de Jesús Fernández Santos, y El jinete polaco (1991), de Antonio Muñoz Molina. En este sentido, se trata de localizar las ediciones exactas de las que provienen las citas y determinar su grado de literalidad. Asimismo, se analizan las razones literarias y ficcionales que pueden estar detrás de la elección de una edición determinada, así como la posibilidad de que la voluntad de estilo de los novelistas los haya llevado a no apegarse siempre al estricto texto bíblico.
 
The main aim of this paper is to study how the quotations from the translation of the Bible that Casiodoro de Reina made in the Spanish Golden Age -known as the Bear Bible– or from later revisions of it, are used in two contemporary novels: The Book of Memoirs of Things (1971), by Jesús Fernández Santos, and The Polish Horseman (1991), by Antonio Muñoz Molina. In this sense, it is a matter of locating the exact editions from which the citations come and determining their degree of literality. Likewise, both the literary and fictional reasons that may be behind the choice of a certain edition are analyzed, as well as the possibility that the novelists' writing style has led them not to always adhere to the strict biblical text.
 
URI
http://hdl.handle.net/10396/24262
Fuente
Creneida 9, 599-616 (2021)
Versión del Editor
http://www.uco.es/servicios/ucopress/ojs/index.php/creneida/index
Collections
  • Creneida. N. 09 (2021)

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital