• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Transletters. International Journal of Translation and Interpreting
  • Transletters. N. 05 (2021)
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Transletters. International Journal of Translation and Interpreting
  • Transletters. N. 05 (2021)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

La exaltación de la feminidad en «In Celebration of My Uterus» de Anne Sexton: Traducción y género

The exaltation of feminity in “In Celebration of My Uterus” by Anne Sexton: Translation and Gender

Thumbnail
View/Open
Transletters_5_1.pdf (263.8Kb)
Author
Anguita Martínez, Víctor
Publisher
UCOPress
Date
2021
Subject
Anne Sexton
Poesía confesional
Traducción de poesía
Love Poems
Feminismo
Confessional poetry
Poetry translation
Feminist
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
El presente trabajo recoge, desde un enfoque de género y pragmático, un estudio comparativo del poema «In Celebration of my Uterus» (Love Poems, 1969) de Anne Sexton. El análisis propuesto aborda, por un lado, un estudio filológico-lingüístico del contenido biográfico del TO, para enmarcar la obra en su contexto personal; por el otro, se adentra en un estudio traductológico la publicación antológica en lengua española de José Luis Reina Palazón en Anne Sexton. Poesía completa (2012). Este cotejo entre original y traducción se divide en dos niveles: el semántico (marcas de género, selección léxica) y el estilístico (figuras retóricas). Con él, se hace hincapié en la noción del error de traducción, sometiendo a análisis las estrategias operadas por el traductor para determinar si los desvíos de sentido alteran la intención ideológica del original siguiendo los parámetros de Taronna (2008): la recontextualización del texto en la L2, la identidad y el posicionamiento del traductor. Por último, se propondrá una retraducción del texto que intente pulir las posibles imprecisiones resultantes del análisis.
 
This work addresses a philological and translation analysis of “In Celebration of my Uterus” (Love Poems, 1969), by the confessional poet Anne Sexton. In a first stage, a study throroughly the biographical aspect of the Boston poet will be performed in order to frame her poetry into her personal context. Secondly, a contrastive study will be applied to the source text and its antological translation Anne Sexton. Poesía Completa (2012), by José Luis Reina Palazón. The focus of this comparation between original and translation is two fold: it will focus on the notion of translation errors and gender issues, and discuss an eventual political comunicative intention in feminist terms and the translator praxis when rewriting the text in the target language. To conclude, a translation will be proposed in an attempt to solve the inadequacies found through this work.
 
URI
http://hdl.handle.net/10396/25613
Fuente
Transletters. International Journal of Translation and Interpreting 5, 1-22 (2021)
Versión del Editor
https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/tl/index
Collections
  • Transletters. N. 05 (2021)

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital