Buscar
Mostrando ítems 21-30 de 168
José Siles Artés, traductor de los poetas lakistas
(UCOPress, 2009)
Este artículo se centra en las traducciones de los poetas “lakistas” realizadas por José Siles Artés. En primer lugar, se desglosa una breve semblanza del traductor y luego se analiza su traducción del conocido poema de ...
Por dentro de la traducción. Exégesis de un pasaje del Suppl. Grec. 911 de la BnF (año 1403)
(UCOPress, 2003)
El análisis traductológico, como es sabido, no queda restringido al ámbito exclusivamente lingüístico. En determinados textos, como los bíblicos, ese análisis debe ir acompañado permanentemente del estudio exegético en ...
La melancolía elegíaca de finales del XVIII en Francia
(UCOPress, 2010)
This paper analyzes the poetry arisen well into the second half of the 19th Century in France, which in some cases is a precedent of the subsequent Romantic poetry, especially the poetry written by Lamartine. The author ...
La influencia melancólica de los poetas prerrománticos ingleses en Francia
(UCOPress, 2010)
El presente trabajo pone de manifiesto la relevancia de la epístola y la heroida en la literatura francesa del siglo XVIII, en gran parte debido a la influencia de insignes poetas ingleses como Alexander Pope, quien tomando ...
Un círculo filosófico-literario de finales del XVII en Inglaterra: textos representativos.
(UCOPress, 2010)
Trabajo que analiza la actividad del círculo intelectual agrupado en torno a Mary Astell; se trata normalmente de poetas, aunque también las hay que se dedican a la medicina o a la lengua: Lady Mary Chudleigh, Elizabeth ...
La recuperación de información y la traducción: hitos en el proceso de globalización
(UCOPress, 2010)
La información en sus diversas modalidades tanto la científica como la humanística y, en concreto, el proceso intercultural de la traducción, son analizados como hitos que integrados en un modelo de análisis permiten ...
El corpus Iberia como recurso para la traducción especializada
(UCOPress, 2010)
El corpus Iberia es una herramienta informática creada entre 2008 y 2009 en el seno del Consejo Superior de Investigaciones Científicas para los estudios sobre el español, lengua de la ciencia en la sociedad del conocimiento. ...
The complexity of translating Hemingway’s simplicity: chiastic patterns in The Sun Also Rises
(UCOPress, 2011)
En dos artículos publicados en el North Dakota Quarterly en dos años consecutivos, Max Nänny (1997, 1998) analiza lo que él denomina “patrones quiásticos” de repetición y sus funciones narrativas, en una serie de cuentos ...
El arte de la traducción en el Humanismo renacentista español
(UCOPress, 2011)
El artículo presenta la visión y perspectiva que sobre la traducción tenía la llamada corriente Humanismo renacentista español, bien representada, entre otros, por Nebrija, Juan Luis Vives, Juan de Valdés y Fray Luis de ...
El ascendiente de Thomson y Saint-Lambert en los romances rurales de Meléndez Valdés
(2011)
Trabajo que trata sobre la influencia tradicionalmente mencionada por la crítica y estudiosos del poeta extremeño de algunos autores extranjeros en la poesía moral y filosófica, sobre todo en los romances y en concreto de ...