Search
Now showing items 1-9 of 9
Consideraciones en torno a la traducción alemán-español de textos jurídicos: análisis terminológico
(UCOPress, 2010)
This paper aims to study the main characteristics of both German and
Spanish legal speeches in order to propose different translation strategies depending
on lexical-semantic aspects, particularly, those that frequently ...
Léxico y traducción de textos turísticos en las lenguas española, francesa e inglesa
(UCOPress, 2013)
El presente trabajopretende ofrecer un esbozo teórico sobre las principales consideraciones que caracterizan al léxico especializado del Turismo y su relación con los textos turísticos y la traducción de ...
La complejidad de la traducción de textos turísticos en los binomios francés-español e inglés-español
(UCOPress, 2014)
Este trabajo pretende mostrar las principales dificultades que presenta la traducción de textos turísticos para las combinaciones lingüísticas francés-español e inglés-español. De este modo, ...
El enfoque comunicativo en la traducción y terminología de textos jurídicos francés-español: Denominaciones y conceptos de ámbito normativo y procesal
(UCOPress, 2012)
El presente trabajo propone de introducción a la traducción y terminología de textos jurídicos franceses y españoles. La exposición teórica se analiza desde la Teoría comunicacional del Derecho para a continuación diferenciar ...
La naturaleza en el espacio narrativo de "Les Chouans": propuesta de clasificación
(UCOPress, 2019)
El presente trabajo estudia los elementos naturales en la obra Les Chouansdel romántico francésBalzacdesde una perspectiva espacial y contextual en donde ladescripción de la naturaleza en sus diferentes formas ...