• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Trabajos Académicos
  • Trabajos Fin de Máster
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Trabajos Académicos
  • Trabajos Fin de Máster
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

The Ballad of Reading Goal (1897) de Oscar Wilde: estudio de la obra y traducciones al español y al francés

The Ballad of Reading Goal (1897) by Oscar Wilde: analysis of the work and the Spanish and French translations

Thumbnail
View/Open
TFM_Asencio_Pavon_Helena.pdf (1.226Mb)
Author
Asencio Pavón, Helena
Tutor
García Calderón, Ángeles
Publisher
Universidad de Córdoba
Date
2024
Subject
Análisis poético-filológico
Oscar Wilde
Técnicas de traducción
The Ballad of Reading Gaol
Traducción literaria
Literary translation
Oscar Wilde
Poetic-philological analysis
The Ballad of Reading Gaol
Translation techniques
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
Este trabajo tiene como objetivo principal contribuir a la investigación en traducción literaria desde un punto de vista poético-filológico. Partimos de un marco teórico donde se contextualiza la traducción especializada, así como su relación con la traducción poética y la Literatura Comparada. A continuación, un marco practico cuyo objeto de estudio es el poema The Ballad of Reading Gaol (1897) de Oscar Wilde, que analizamos desde un punto de vista lingüístico, estilístico y de la evaluación de otras traducciones para poder llevar a cabo su traducción a la lengua española, y de la que justificamos las decisiones de traducción en un posterior análisis traductológico. Las tareas lingüísticas y traslativas ponen de manifiesto las peculiaridades que caracterizan a los textos poéticos, al igual que las dificultades que suscitan y las estrategias que aplica el traductor para resolverlas y lograr un texto equivalente en lengua meta.
 
This work has the objective of contributing to the research in literary translation from a poetic-philological point of view. We start from a theoretical framework where specialized translation is contextualized, as well as its relationship with poetic translation and Comparative Literature. Then, a practical framework whose object of study is the poem The Ballad of Reading Gaol (1897) by Oscar Wilde, which we analyze from a linguistic and stylistic point of view. Moreover, we evaluate other translations in order to carry out its translation into Spanish, from which we justify the translation decisions in a subsequent translation analysis. The linguistic and translational tasks bring to light the peculiarities that characterize poetic texts, as well as the difficulties that arise and the strategies that are to be applied by the translator so as to resolve such difficulties and so as to obtain an equivalent text in the target language.
 
Description
Premio extraordinario de Trabajo Fin de Máster curso 2022/2023. Máster Universitario en Traducción Especializada Inglés/Francés/Alemán - Español
URI
http://hdl.handle.net/10396/27553
Collections
  • Trabajos Fin de Máster

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital