• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Libros y Revistas de la UCO
  • Alfinge. Revista de Filología
  • Alfinge. N. 35 (2023)
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Libros y Revistas de la UCO
  • Alfinge. Revista de Filología
  • Alfinge. N. 35 (2023)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

La integración de la realidad migratoria en traductores e intérpretes en formación con la empatía como hilo conductor

The integration of the reality of migration in trainee translators and interpreters guided by empathy

Thumbnail
View/Open
alfinge_35_2.pdf (469.6Kb)
Author
Belenguer Cortés, Luz
Publisher
UCOPress
Date
2023
Subject
Traducción
Interpretación
Migración
Aprendizaje-servicio
Didáctica del francés
Translation
Interpreting
Migration
Service-learning
French training
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
El lenguaje, la traducción y la interpretación son cruciales para garantizar la integración de las personas migrantes en nuestra sociedad. La migración es una realidad que exige atención, y más aún, cuando hablamos de refugiados o personas en situación de vulnerabilidad, ya quela comunicación facilita su integración en el país de acogida. Es por ello que sería lógico que los estudiantes de traducción e interpretación no solo necesitasen comprender esta realidad, sino también exponerse a ella para aprender y descubrir nuevas oportunidades laborales, lo que requerirá habilidades mucho más allá de las descritas en las guías docentes. En este artículo se reflexiona sobre la utilización del aprendizaje servicio y el enfoque de la empatía en la formación de estudiantes de Traducción e Interpretación en la Universitat Jaume I (UJI) en colaboración con Cruz Roja. Se pretende que los estudiantes comprendan esta realidad, empaticen con ella y sean capaces de crear unidades didácticas y listas de vocabulario en francés y español basadas en las necesidades lingüísticas más inmediatas de los inmigrantes. La iniciativa PROyecto MIGrante (a la que en adelante llamaremos MIGPRO) está diseñada para potenciar habilidades de Traducción e Interpretación, a través del fomento de la empatía, valor fundamental en el siglo XXI (Belenguer Cortés 2022), pero también habilidades esenciales para los profesionales, como la autonomía, la toma de decisiones y la mejora de las lenguas de trabajo de los estudiantes (en este caso, nos referimos al francés y al español). Del mismo modo, también se han realizado encuestas para determinar si el pasado migrante de los estudiantes afecta a la creación de materiales didácticos, así como a los resultados de sus creaciones.
 
Language, translation and interpreting are essential in guaranteeing the integration of migrants into society. Migration is a reality that needs our attention, especially when referring to refugees or people in vulnerable situations, since communicationeases their integration into the foreign country’s society. Hence, translators and interpreters need to understand that reality and be exposed to it to learn and discover new professional opportunities. This will require abilities that go beyond the course syllabus. This article reflects uponthe useof service learningand the use of empathyin the training of students enrolled on the Translation and Interpreting (T&I) degree at Universitat Jaume I (UJI) througha collaboration between Red Cross Castellón. The main goal is for students to understand this reality and learn to be empathetic to make them able to create didactic units and French and Spanish glossaries based on the most necessary linguistic skills formigrants. This MIGrant PROject (hereinafter, MIGPRO) is designed to boost T&I abilities throughempathy, which is key in the 21stcentury (Belenguer Cortés 2022), but also other essential abilities needed by professionals, like autonomy, decision-making and improvement of students’ working languages. Surveys werecarried out to determine if students have a migrant past and if this factor impacts on the didactic materials created, and we will also reflect on what is ultimately produced.
 
URI
http://hdl.handle.net/10396/27693
Fuente
Alfinge 35, 14-35 (2023)
Versión del Editor
https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/alfinge/index
Collections
  • Alfinge. N. 35 (2023)

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital