• español
    • English
  • español 
    • español
    • English
  • Acceder
Ver ítem 
  •   Helvia Principal
  • Revistas de la UCO
  • Alfinge. Revista de Filología
  • Alfinge. N. 35 (2023)
  • Ver ítem
  •   Helvia Principal
  • Revistas de la UCO
  • Alfinge. Revista de Filología
  • Alfinge. N. 35 (2023)
  • Ver ítem
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Inmigración y gestión de la comunicación: ¿logística humanitaria vs logística comercial?

Migration and communication management: humanitarian vs. commercial logistics?

Thumbnail
Ver/
alfinge_35_5.pdf (293.0Kb)
Autor
Valero-Garcés, Carmen
Editor
UCOPress
Fecha
2023
Materia
Ética
Crisis y emergencia
Sociedad civil
Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos
TISP
ONG
Ethics
Crisis and Emergency
Civil society
Public Service Interpreting and Translation
PSIT
NGOs
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítem
Resumen
La acción humanitaria es a menudo un esfuerzo multifacético y multilingüe en la que una comunicación deficiente puede tener consecuencias vitales. Los traductores e intérpretes profesionales (Tr&In), así como el personal multilingüe de organizaciones internacionales, nacionales o locales desempeñan un papel fundamental a la hora de garantizar una comunicación eficaz. El objetivo principal de este artículo es analizar críticamente la consideración de la actuación de los agentes de la comunicación en entornos multilingües en dos elementos fundamentales en las sociedades: los organismos oficiales (administración del Estado) y la sociedad civil (ONG) con el fin de averiguar si van en la misma dirección o si existen diferencias entre ellos en la consideración del papel(es) de la lengua en situaciones de crisis y emergencia para la construcción de una sociedad más inclusiva y cosmopolita.
 
Humanitarian action is often a multifaceted and multilingual endeavour in which miscommunication can have life-saving consequences. Humanitarian action is often a multilingual effort in which translation and interpreting between different languages and cultures can have life-saving consequences. Professional translators and interpreters (Tr&In) as well as multilingual staff from international, national or local organisations play a critical role in ensuring effective communication. The main objective of this article is to critically analyse the consideration of the performance of communication agents in multilingual environments in two fundamental elements in societies: official bodies (state administration) and civil society (NGOs) in order to find out if they go in the same direction or if there are differences between them in the consideration of the role(s) of language in situations of crisis and emergency for the construction of a more cosmopolitan and inclusive society.
 
URI
http://hdl.handle.net/10396/27705
Fuente
Alfinge 35, 88-106 (2023)
Versión del Editor
https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/alfinge/index
Colecciones
  • Alfinge. N. 35 (2023)

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contacto | Sugerencias
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Listar

Todo HelviaComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasEsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMaterias

Mi cuenta

AccederRegistro

Estadísticas

Ver Estadísticas de uso

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contacto | Sugerencias
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital