The history of Robert Grosseteste’s translations within the context of 'Aristoteles Latinus'
La historia de las traducciones de Roberto Grosseteste en el contexto de Aristóteles latinus

View/ Open
Author
Devriese, Lisa
Publisher
UCOPressDate
2023Subject
Aristoteles LatinusRobert Grosseteste
Translation
Translation method
Aristotle
Traducción
Método de traducción
Aristóteles
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
Among his many accomplishments, Grosseteste is known for translating Greek philosophical, theological, and glossarial treatises into Latin, making them available for Latin readers. Three of these translations are nowadays studied for the Aristoteles Latinus project, which aims at making critical editions of all Greek-Latin medieval translations of Aristotle’s oeuvre. The goal of this contribution is to give an overview of the history of Robert Grosseteste’s translations of Aristotelian texts within the context of Aristoteles Latinus. The first part is devoted to previous research on these translations and to a status quaestionis of current scholarship. The second part turns its focus to Grosseteste’s characteristic translation method. It offers new insights into the usual translation of certain smaller Greek words (such as particles and conjunctions) into Latin by Grosseteste, and what can set this translator apart from other medieval translators. Entre sus muchos logros, Grosseteste es conocido por traducir tratados filosóficos, teológicos y glosarios griegos al latín, poniéndolos así a disposición de los lectores latinos. Algunas de estas traducciones se estudian actualmente para el proyecto Aristoteles Latinus, que realiza ediciones críticas de todas las traducciones medievales greco-latinas de la obra de Aristóteles. Esta contribución tiene como objetivo dar una visión general de la historia de las traducciones de textos aristotélicos de Roberto Grosseteste en el contexto de Aristoteles Latinus. La primera parte está dedicada a investigaciones previas sobre estas traducciones y a dar un status quaestionis de la erudición actual. La segunda parte se centra en el método de traducción característico de Grosseteste. Ofrece nuevos conocimientos sobre la traducción habitual de ciertas palabras griegas más pequeñas (como partículas y conjunciones) al latín por Grosseteste, y lo que puede diferenciar a este traductor de otros traductores medievales.