Sumario de este número

ARTÍCULOS Javier Ayala Marín Terminología y traducción en contextos de migración y asilo: estudio comparativo del Reglamento de Dublín en alemán y español....................................................................3-42 Marina Herrera Romero La metodología didáctica de la interpretación bilateral del par de lenguas alemán-español aplicada a la enseñanza-aprendizaje de la L2...............................................................43-58 Ricarda Hirte Das unheimlich Freud'sche in E.T.A. Hoffmanns Der Sandmann.................................................59-74 José Ernesto Jorge Montaldo El Gólem de Gustav Meyrink. Trasiego de lo indecible.......................................................75-99 Cristina B. Macho Reyes Magia y traductología: tradutecnia y tipología de errores (FR-ES) en Les Clavicules de Salomon...........101-129 Elia Pedrosa Vidal Denn so ist das verf*ckte Leben / Así es la vida, j*der: Análisis contrastivo de los actos de habla descorteses en español y alemán a través del doblaje y subtitulado de la película "Isi & Ossi" (2020).................................................131-159 Aurora Ruiz Mezcua Desmontando el sistema de interpretación simultánea empleado en los juicios de Núremberg: la instalación de una herramienta para la comunicación internacional.....................................161-175 Rocío Ávila Ramírez Herramientas de traducción automatizada (TA) en la traducción de modismos y frases hechas FR-ES..........177-198 Susana Schoer Granado Der Rhein, El Rin o el Orinoco: Modelos de análisis de traducción de poesía..............................199-228 RESEÑAS Paula Torres López, José Guillermo Intriago Cedeño, María del Carmen Balbuena Torezano, Cristina Beatriz Macho Reyes, Elena Serrano Bertos......................................................229-265 TRABAJOS DE INVESTIGACIÓN Wafa Chahbounia Tabit Trabajos académicos de investigación....................................................................267-267

Recent Submissions

View more