Denn so ist das verf*ckte Leben / Así es la vida, j*der: Análisis contrastivo de los actos de habla descorteses en español y alemán a través del doblaje y subtitulado de la película "Isi & Ossi" (2020)
Denn so ist das verf*ckte Leben / Así es la vida, j*der: Contrastive Analysis os Spanish and German impolite speech acts based on the dubbing and subtitling of the film Isi & Ossi (2020)
Author
Pedrosa Vidal, Elia
Publisher
UCOPressDate
2024Subject
DescortesíaAlemán
Español
Isi & Ossi
Traducción audiovisual
Impoliteness
German
Spanish
Isi & Ossi
Audiovisual translation
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
Las manifestaciones de descortesía en las diferentes lenguas han sido conpoca frecuencia objeto de estudio lingüístico. En las últimas décadas, sin embargo, se ha notado un creciente interés por este tipo de actos de habla, tanto desde un punto devista pragmático, como sociolingüístico, sociocultural y psicológico. Los insultos y las palabrotas no solo tienen una función emotiva y afectiva, sino que son además unamuestra muy clara de la interconexión entre lengua y cultura. En este trabajo se pretende ahondar en esta relación en el caso concreto de la lengua alemana y su léxico soez, así como establecer una comparación con el español e intentar explicarlas principales diferencias y similitudes en cuanto a temas y formas entre ambaslenguas. Dicha comparación se reflejará posteriormente en el análisis contrastivo dela versión original de la película alemanaIsi & Ossi(2020) y sus traducciones al españolpara doblaje y subtitulado. Impolite utterances in different languages have rarely been the subject of linguistic study. In recent decades, however, there has been a growing interest in thistype of speech act, whether from a pragmatic, sociolinguistic, sociocultural or psychological point of view. Insults and swear words not only have an emotive and affective function but are also a perfect example of the interconnection betweenlanguage and culture. The aim of this paper is to explore this relationship in thespecific case of the German language and its swear words, as well as to make a comparison with Spanish and try to explain the main differences and similarities in terms of topics and forms between the two languages. This comparison will later be reflected in the contrastive analysis of the original version of the German film Isi & Ossi(2020) and its Spanish translations for dubbing and subtitling.