• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Libros y Revistas de la UCO
  • Collectanea Christiana Orientalia
  • Collectanea Christiana Orientalia. Vol. 21 (2024)
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Libros y Revistas de la UCO
  • Collectanea Christiana Orientalia
  • Collectanea Christiana Orientalia. Vol. 21 (2024)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

An Early Arabic Translation of Exodus 15 from a Palestinian Melkite Psalter in the Cairo Genizah

Thumbnail
View/Open
21_6.pdf (3.858Mb)
Author
Posegay, Nick
Publisher
Universidad de Córdoba, UCOPress
Date
2024
Subject
Exodus 15
Genizah
Christian Arabic Bible translation
Melkites
Éxodo 15
Genizah
Traducción árabe cristiana de la Biblia
Melquitas
MSS CUL T-S NS 305.198
T-S NS 305.210
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
This article presents an Arabic translation of Exodus 15 from the Cairo Genizah, preserved in two fragments of a Christian Psalter (MSS CUL T-S NS 305.198 and T-S NS 305.210). The style of the Psalter’s Arabic script suggests that it was copied by a well-trained scribe in the late 9th or early 10th century. Such a date makes it the oldest Christian Arabic Bible translation yet found in the Genizah. Linguistic analysis further indicates that its translator had access to both the Peshitta and the Septuagint of Exodus 15 during their work. Most likely, this translator was a ninth-century Palestinian Melkite who spoke Syriac and Arabic.
 
En este artículo se presenta una traducción árabe de Éxodo 15 de la Genizah de El Cairo, conservada en dos fragmentos de un salterio cristiano (MSS CUL T-S NS 305.198 and T-S NS 305.210). El estilo de la escritura del salterio árabe sugiere que fue copiado por un escriba bien entrenado en el siglo IX o principios del X. Esta fecha se convierte en la traducción árabe cristiana de la Biblia más antigua que se ha encontrado hasta ahora en la Genizah. El análisis lingüístico indica que el traductor tuvo acceso a Éxodo 15 tanto de la Peshitta como de la Septuaginta durante su trabajo. Lo más probable es que este traductor fuera un melquita palestino del siglo IX que hablaba siríaco y árabe.
 
URI
http://hdl.handle.net/10396/29510
Fuente
Collectanea Christiana Orientalia 21, 97-120 (2024)
Versión del Editor
https://journals.uco.es/cco/index
Collections
  • Collectanea Christiana Orientalia. Vol. 21 (2024)

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital