Adquisición y transmisión del conocimiento experto a través de la traducción de las guías turísticas de arquitectura
The acquisition and transmission of expert knowledge through the translation of architecture guides for tourists
Author
Álvarez Jurado, Manuela
Publisher
Pontificia Universidad Católica de ChileDate
2020Subject
Conocimiento expertoDivulgación
Traducción
Guías de arquitectura
Expert knowledge
Dissemination
Translation
Architecture guides
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
La indudable relevancia del sector turístico en España ha ido en aumento en los últimos
años, lo que ha supuesto una considerable ampliación de la tipología textual, así como un
incremento del nivel de exigencia del turista debido a su mayor nivel de conocimientos. En
el presente trabajo se plantea la necesidad de que el traductor adquiera el conocimiento
experto en el aula de traducción para abordar la traducción de textos turísticos semiespecializados.
Se ha elegido la guía de arquitectura ya que presenta una serie de características que
la convierte en texto-bisagra entre la guía turística y el texto arquitectónico especializado.
La publicación por parte de la Junta de Andalucía de las guías de arquitectura de las ocho
provincias andaluzas ha permitido dar a conocer el patrimonio arquitectónico andaluz al
turista interesado en ello. Traducidas solamente al inglés, estas guías se han convertido en
una herramienta muy útil en el aula de traducción de textos turísticos. Spain’s tourism sector, of undeniable importance, has been on the rise in recent years, result-ing in a considerable expansion in the range of these types of texts along with an increase in tourists’ demands with regards to them, due to their greater levels of knowledge. This paper addresses the need for translators to acquire expert knowledge in translation studies in or-der to properly complete semispecialised tourism texts. An architecture guide was chosen because it features a series of characteristics that place it halfway between a tourism guide and a specialised text on architecture. The publication by the Junta de Andalucía (regional government) of the architecture guides of the eight Andalusian provinces has made it possi-ble to share Andalusia’s architectural heritage with tourists interested in it. Translated only into English, these guides have become very useful tools in classes covering the translation of tourism texts.