Show simple item record

dc.contributor.authorÁlvarez Jurado, Manuela
dc.date.accessioned2024-10-28T10:18:04Z
dc.date.available2024-10-28T10:18:04Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.isbn978-84-9045-948-5
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/29742
dc.descriptionEmbargado hasta 01/01/2100es_ES
dc.description.abstractMucho se ha debatido sobre la conveniencia de que el traductor se haga visible en la obra traducida, y numerosas han sido las opiniones vertidas, a lo largo de la historia de la traducción, tanto a favor como en contra, hasta el punto de llegar a tacharse su presencia en el texto traducido de «honte», de «violence» o de «ruse grossière». En el presente volumen, tras la contextualización social y cultural de las traducciones al español de tratados franceses sobre agricultura, agronomía, viticultura y vinificación en el momento de su producción y de su recepción (1773-1900), se da cuenta de cómo el traductor emerge en los textos que traduce, sirviéndose para ello de las instancias paratextuales (prólogos, prefacios y notas al pie de página). Se analizan con detalle estos espacios de visibilidad del traductor que, poco a poco, se va «adueñando» de la obra, llegando incluso a la «manipulación» del texto original a través de la eliminación de algún elemento o de la incorporación de otros de su propia autoría. Esta indudable «labor creativa» de modificación y de acomodación puede ser elogiada o por el contrario denostada, habida cuenta de la constatación del diferente proceder del traductor en la actualidad, pero sin duda, no dejará indiferente al lector, a quien invitamos a descubrir, a través del estudio de los veintitrés textos seleccionados, cuáles fueron los mecanismos empleados por el traductor a finales del siglo XVIII y a lo largo del siglo XIX, para lograr hacerse visible y dejar constancia de su intervención en el texto.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherComareses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es_ES
dc.sourceÁlvarez Jurado, M. (2022). La visibilidad del traductor en los tratados de agricultura, agronomía, viticultura y vinificación (1773-1900). Comareses_ES
dc.subjectTraducción científico-técnicaes_ES
dc.subjectHistoria de la traducciónes_ES
dc.subjectAgronomíaes_ES
dc.subjectEnologíaes_ES
dc.subjectSiglos XVIII-XIXes_ES
dc.titleLa visibilidad del traductor en los tratados de agricultura, agronomía, viticultura y vinificación (1773-1900)es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.comares.com/libro/la-visibilidad-del-traductor-en-los-tratados-de-agricultura-agronomia-viticultura-y-vinificacion-1773-1900_139733/es_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record