El aparato psíquico de Freud y la represión primaria y secundaria: problemas traductológicos entre alemán y español

View/ Open
Author
Hirte, Ricarda
Publisher
Tirant humanidadesDate
2023Subject
Aparato psíquicoConceptos
Traducción
Freud, Sigmund, 1856-1939
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
Los conceptos de Sigmund Freud todavía forman parte en la práctica
clínica en psicoanálisis, y la terminología utilizada por él, se vuelca al
diálogo entre paciente y/o familiar y psicoanalista. Observando el original
de las obras de Freud, en especial su Vorlesungen zur Einführung
in die Psychoanalyse y la traducción correspondiente al español, donde
se definen y describen los conceptos inmanentes del campo, se puede
constatar una incoherencia en cuanto a la interpretación de los conceptos
fundamentales entre ambos idiomas que consolidan el campo
científico del psicoanálisis terminológicamente. Es decir, que conceptos
desarrollados y acuñados por Freud, sufren en la traducción alteraciones
que deforman su significado original, lo que causa tanto entre
los profesionales como entre los pacientes, confusión. La contribución
alude a comparar la diferencia conceptual entre el original y su traducción
al español, que se ocupa en concreto del aparato psíquico, donde se
puede observar una divergente interpretación terminológica de la idea
inicial freudiana.
Description
Embargado hasta 01-01-2100